Вінні-Пух і всі-всі-всі
Впервые в Украине и полное издание с оригинальными иллюстрациями! «Вінні-пух – книга на всю жизнь с четырех лет. Я серьезно считаю, что это одна из лучших книжек всех времен и народов, а для детей – вообще шедевр...» - говорит Оксана Забужко, писательница, эссеист, философ.
За более чем 80-летнюю историю медвежонка Винни Пуха полностью на украинский язык всемирно известная сказка не была переведена еще ни разу.
Говорить українською сказочного героя научила харьковчанка Инна Мельницкая – писательница и бывший преподаватель теории и практики художественного перевода Каразинского университета вместе со своими учениками – Игорем Ильиным и Александром Кальниченко. Как выяснили переводчики, мы знали о Винни далеко не все. То, что советские дети читали в русском переводе Бориса Заходера и видели в мультике – только половина всех приключений Винни Пуха, описанных Александром Милном.
читаю ребенку
очень сложно :(
слишком академический украинский
но не жалею что купил
Что украинцы не могут придумать ничего нового, чем перевести давно забытое старое?
Это же издевательство над сказкой!
Чому полякам дозволяється "знущатися" над казкою і перекладати її польською, а українцям - зась? Це - расизм, пане анонім.
Это же издевательство над сказкой!
UkrJob - VIP Вакансии
LEMON – профессионал на рынке IT, web-дизайна, интернет-рекламы и электронной ...




