ГлавнаяШоу-бизВсе новости раздела
 

Лауреат Букеровской премии Пьер ДиБиСи ответил на вопросы читателей Корреспондент.net

Корреспондент.net, 18 сентября 2012, 12:12
0
78
Лауреат Букеровской премии Пьер ДиБиСи ответил на вопросы читателей Корреспондент.net
Фото: Korrespondent.net
ДиБиСи Пьер: Кино - это мастурбация, литература - это секс

Лауреат Букеровской премии Пьер ДиБиСи и почетный гость Львовского литературного фестиваля в рамках Форума книгоиздателей ответил на вопросы читателей Корреспондент.net во время эксклюзивного интервью сайту.


- Что больше всего вам запомнилось из детства в Мексике?

Новые запахи. Их разнообразие. В особенности, запах грязной воды и кориандра. Это была встряска для моих органов чувств. А когда ты еще ребенок, это сильно расширяет диапазон чувствительности.  Тогда мне все в Мексике казалось  довольно странным, но я быстро привык.
 
- Почему вы сняли документальный фильм об ацтеках?

Еще в 80х я пытался снять этот фильм. Потому что, мне кажется, я разгадал тайну того, что случилось с последним ацтекским императором Монтесумой. 

И это невероятно романтическая история. 

Мой учитель увлекался древними книгами. А в Мексике каждое воскресенье проходит большая книжная ярмарка. Учитель купил себе книгу одного датского исследователя, который путешествовал на лошади в горах Сьерра Мадре и нашел долину, где жили люди, которые все еще не знали о пришествии испанцев. И это где-то четыре сотни лет спустя! Эти жители долины охраняли пещеру. Прямо как в приключениях Индианы Джонса. 

 


Кино - это мастурбация, литература - это секс

И вот мы с моим учителем отправились в эту же долину и нашли ее. А семь лет спустя я вернулся туда и написал историю. А потом пытался снять фильм, но это была катастрофа. Я не сделал ни одного кадра, а вместо этого увяз в долгах. 

Уже после того, как я стал писателем, и мои книги были опубликованы, кто-то узнал, что я пытался снять фильм. Они пришли ко мне и сказали: "А давай сделаем фильм о том, как ты хотел снять фильм". Ну и мы приступили к съемкам в Мексике. Так как я им не сильно доверял, в фильме я рассказал только об ацтеках, а тайну сокровищ так не раскрыл. 

- Будет ли снят фильм по книге Вернон Господи Литтл?

Да! Надеюсь... Может, уже в следующем году. Есть возможность. У меня подписан контракт с немцами. Ранее я заключил контракт с американской компанией, но за годы они так ничего и не сделали. Поэтому я переподписал контракт с другими людьми. И я думаю в следующем 
году выйдет фильм. Но мы увидим. 

- Почему вы переехали жить в Ирландию?

Мне нравится Ирландия. До этого я жил в Лондоне. Тогда я писал свою первую книгу Вернон Господи Литтл. Сначала я жил в таком себе старом и бедном районе Лондона. Вдруг происходит бум недвижимости, и наш район превращается в буржуазный. Это случилось в течении полугода! У меня раньше были самые разные соседи – старики, черные, белые, совершенно обычные люди. Вдруг через 6 месяцев моими соседями стали банкиры, женщины с машинами марки Range Rover. Это был кошмарный сон! Британский буржуазный городок. И цены взвинтили втрое. 
 

 


Книги - это винил в мире чтения


А потом вот что случилось. У меня была старая машина. Однажды из-за того, что мои соседи оказались еще и гражданскими активистами, они добились того, чтобы пришли люди из администрации и установили ограничения на парковку на районе. А я не знал об этом. Эти из администрации разметку на улице сделали. 

Как-то утром я проснулся и не нашел своей машины, она исчезла! Я позвонил в полицию, потому что я думал, что кто-то украл ее. А они говорят: "Узнай в администрации, может машина была неправильно припаркована и ее оттащили на штраф-площадку". Так и было! Мне пришлось заплатить этим мафиози из администрации 300 евро, чтобы вызволить мою машину. Я тогда сильно рассердился. Мне нужно пространство. Я больше не хотел никаких соседей. 

Мои новые соседи приходили ко мне и жаловались на шум. Знаете, я любил устраивать веселые вечеринки, на которых мы могли мочиться из окон. Моим прежним соседям, пожилым людям, это не мешало. Наоборот, они говорили, что им было приятно слышать, как другие веселятся. 

И вдруг у меня появляются эти напряжные соседи, которые начинают жаловаться. В конце концов они начали приходить и жаловаться еще до того, как мы что-то сделали. Приперались в 3 часа дня в субботу и говорили: "Пожалуйста, не шумите сегодня ночью".  А я говорю: "Что? Мы же еще не начали даже!" А они: "Пожалуйста. Не делайте этого". 

Это было слишком. И после случая с машиной, я решил, что мне нужно пространство. А Ирландия более просторная, чем Англия. Там дешевле жить. Я нашел самое отдаленное местечко в сельской местности и поселился там. Мой дом расположен на горе, вокруг лес и никаких соседей. 

У меня была идея фикс, припарковать машину у дома, на горе, пройтись вниз пешком пару километров, сделать фото  моей машины на фоне всей этой огромной панорамы, а потом отослать его в лондонскую администрацию с подписью: "Попробуйте ее сейчас забрать, придурки". Я так и сделал. Это, конечно, была глупая затея. 

В Лондоне у меня было много стимулов, а в селе их ноль. Но со временем ты привыкаешь и узнаешь, что жизнь в сельской местности может быть довольно активной. Например, облака бегут очень быстро. И мне понравилось. 
 

Да пошли вы! Наклонитесь и поцелуйте себя в зад.

Кстати, у меня все еще проходят вечеринки. В моем теперешнем доме, был раньше бордель. Он прекрасно оборудован для вечеринок: барная стойка, танцпол и можно шуметь сколько угодно. Рядом с домом – река. Можно искупаться на следующий день после вечеринки. Ко мне, правда, далеко добираться. Но у меня хорошо. Иметь такой домик в сельской местности, это все равно что иметь хорошую темную спальню в квартире. Я могу поехать в Лондон по делам, а потом вернуться в спокойное место. 

- Где вам пишется лучше всего?

Я могу писать, где угодно. Не имеет значения где. Я пишу обычно ночью. Лучше всего, когда один. Например, отель подойдет. Место, где можно курить и есть кофе-машина. 

- Что, по вашему мнению, зацепит украинцев в книге Свет погас в Стране Чудес?

Философия книги, во-первых. Но я не присылал специально эту книгу украинским издателям. Мне просто повезло, что со мной связалась энергичная украинка (переводчик Галина Шиян) и сама предложила перевести именно эту книгу. Надеюсь, украинцам понравится читать книгу по тем же самым причинам, по которым и мне нравилось писать ее. Книга проповедует философию "Какого хрена!", "Зачем!?". И я думаю, ваши читатели смогут понять идею книги. Ведь вы прожили два периода истории – советский, а теперь капиталистический. Причем, обе системы не сработали. Мы на Западе все еще пытаемся справиться с последствиями капитализма. Может быть, ваша ситуация сейчас более выгодная: вы можете сравнить обе системы и понять, что хорошо, а что плохо. Моя книга о таком "срединном пути". Она о том, что "Да в чем собственно проблема?!", о том, что реально в жизни, а что иллюзия. 

- Знакомы ли ы с творчеством украинских писателей? 

К сожалению, я не могу назвать авторов поименно. И это из-за ограниченного доступа к переводам.  Меня расстраивает, что я не знаю украинского. Я ненавижу быть туристом. 

- Может ли писатель совмещать свою роль с политикой? Должна ли политика влиять на литературу?

Если писатель хочет, почему бы и нет. Писатель и так может влиять на людей своими книгами. Ему не обязательно быть для этого политиком. Его идеи могут влиять на людей, и для этого ему не нужен штаб. 

Ну а политика и так влияет на литературу. Потому что она влияет на авторов, которые живут в той или иной политической системе. Как Кафка, например. Или я.

- Как вы относитесь к мультикультурализму?

Мое мнение по этому поводу состоит из двух уровней. С одной стороны, из логических соображений, мультикультурализм – это более сильная позиция. В конце концов, на человеческом уровне мы все одинаковы. Но с другой стороны, большая часть иммиграции сегодня имеет экономический характер. А я убежден, что людям живется лучше на той территории, на которой жили их предки, потому что у них произошла адаптация к местности. И это плохо, если людям приходится покидать родную землю, чтобы просто заработать денег. 

- Опишите ощущение, которое вы испытали, узнав, что были удостоены Букеровской премии?

Я онемел. Странное чувство. Я ведь не ожидал, что получу премию. Мой издатель отослал книгу в комитет премии. Я и представления не имел об этом до того самого вечера. Да я и не следил за тем, что происходило с литературой в этом плане. 

Перед церемонией награждения был приятный ужин.  Мой агент и издатель там тоже присутствовали. Они мне тогда сказали: "Ну ты точно не получишь премию". И вдруг "Бам!". Я оторопел. 

Возможно, я больше никогда не испытаю такое: моя книга только что вышла, а до нее я ничего в своей жизни не делал. Это был достаточно крутой поворот в моей жизни. И я не знаю, сможет ли меня еще что-то так удивить. 

- Что бы вы сказали людям, которые не дочитывают ваши книги до конца?

Да пошли вы! Наклонитесь и поцелуйте себя в зад.

- Осуждаете ли вы культуру потребления?

Да. Конечно. Это педофилия. Это вид педофилии. Потому что у человеческих существ очень нежная животная психика. И мы очень слабые и легко подвержены влиянию инструментов, которые "они" используют: обещания секса, власти, самоуважения.  Человек очень незащищен. И они используют его слабости, чтобы заработать денег. Чем больше денег им нужно, тем больше они манипулируют тобой. Это нечестно! Мир наполняется людьми, самооценка которых зависит только от вещей, которые их окружают: косметики, одежды, брендов… Если у них забрать это все – они становятся никем. Это ужасно и нечестно по отношению к нам. Все равно что заманить ребенка конфеткой и совершить над ним насилие. Они используют тот аргумент, что "У вас есть выбор. Ведь никто не приставляет пистолет к вашей голове и заставляет купить этот продукт". Но это ошибочное мнение. У нас нет выбора на самом деле, это закрытая система. Конечно, потребление всегда будет. Вопрос в количестве. Делать это ради прибыли – плохая идея. Прибыль должна расти каждый год, чтобы удовлетворить потребности рынка. И это значит, что они выжимают из людей все больше. 
 

Моя книга проповедует философию "Какого хрена!", "Зачем!?".
В Великобритании, например, существует большая конкуренция на рынке зубных щеток. И уже были использованы все аргументы, чтобы их покупали: ваши зубы выпадут, вы будете непривлекательны, ваша улыбка будет некрасивой, ваши зубы будут желтыми и ужасными итд. Люди уже не ведутся на это. Теперь появилась новая идея – щетка для языка. И они теперь говорят – бактерии живут на вашем языке. Они играют без страха. Поэтому, пошли они!  Вот ответ. 

- Когда вы решили, что хотите стать писателем?

После того, как я написал первую книгу. 

- В годы своего пристрастия к наркотикам, вы писали что-нибудь? У вас есть неопубликованные романы, которые были написаны до Вернон Господи Литтл?

Нет. И я объясню, почему. У меня любопытная семейная история, и я не знаю почему – меня никогда не учили держать в руке ручку. Мне сложно написать даже страницу текста, потому что я чувствую большое напряжение в руке. Поэтому я бы никогда не написал книгу от руки и не стал бы писателем, если бы мне не одолжили ноутбук. 

- У ваших книг довольно экстравагантная стилистика и обороты речи. Насколько близко вы работаете с переводчиками? Или вы им доверяете работать самостоятельно?

Я доверяю им. Если переводчики связываются со мной, я отвечаю на все их вопросы. Но многие не делают этого. Вообще, по вопросам можно видеть, насколько хорошим будет перевод. 

Некоторые переводчики владеют несколькими языками. Например, один датский переводчик,  который переводил мою книгу, владеет еще и итальянским. Он сравнивал итальянский перевод и английский текст и делал свой перевод, основываясь на этом сравнении.
 

Я бы никогда не написал книгу от руки и не стал бы писателем, если бы
мне не одолжили ноутбук.
Была одна смешная история с переводчиком из маленькой страны бывшего СССР. Этот переводчик доставил мне много проблем! В течение года каждый день он мне писал и задавал тучу вопросов. Потому что яко бы его язык был таким уникальным. Он спрашивал буквально каждое слово. В конце концов я просто говорил ему: "Винко, это стук в дверь и неважно, какая это дверь". А он опять спрашивал: "Это стучать или постукивать, или ломиться в дверь? В моей стране это имеет большое значение". "Винко, - говорил ему я, - это не важно! Важно то, что сцена не начнется, пока он не постучит в дверь и ему откроют. Да напиши хоть, что он позвонил в дверь!" А он мне: "Отлично! У писателя всегда появляются хорошие идеи. Уточни только, как он позвонил – зазвучал обычный звонок или музыка?" Год спустя он написал мне, что книга окончена и ее напечатали: "Спасибо большое, что выдержали мои дурацкие вопросы. Но скажите, мне просто любопытно, почему отец Вернона не возвращается домой?" Я пишу ему в ответ: "Винко, его отец умер!" И несколько дней спустя он прислал мне свой самый короткий имейл: "Вот дерьмо!"

- Действия в вашей второй книге Люськин ломаный английский частично происходят на территории бывшего СССР. Как вы собирали материал для этой книги? Вы посещали этот регион? Герои книги основаны на реальных людях, которых вы встретили во время путешествия?

Да, я был в этих местах вместе с организацией Врачи без границ. Мы побывали на военных полигонах на Кавказе в качестве психиатров. У них есть программа для беженцев. Поэтому все сцены основаны на этом путешествии, также как и второстепенные персонажи. Но главные герои выдуманы. 

- Люськин ломаный английский - книга о невесте по электронной почте из страны бывшего соцлагеря. Вы ищите себе невесту в Украине? Или может, вы ищите материал для новой книги? Вы вообще что-то ищете здесь?

Во-первых, если бы я искал невесту, я бы это сделал по интернету. Мне известно, что много невест живет в Херсоне. Это так? У меня есть друг-писатель, который поехал в этот город, чтобы написать книгу. Но мой ответ такой: Я открыт и возьму все, что мне даст Украина. Для меня это большая честь и удовольствие быть здесь.  

- Рецензии на Людмилу и ваш третий роман Свет погас в Стране Чудес получились неоднозначными. Вы сами довольны этими книгами? Вы верите, что когда-то сможете написать книгу настолько же успешную, как и Вернон Господи Литтл?

Да, я буду писать такие же успешные книги, как моя первая. Потому что я знаю теперь, как она стала успешной. У меня теперь есть формула. Что же случилось с последними двумя книгами - это история о капитализме и невинности. Я пришел в мир книжной индустрии почти невинным ребенком: я представлял себе издателей такими себе достойными и образованными людьми. И надо понимать, что я пришел из мира бедности и глупости. Поэтому мои взгляды на все были очень романтичными. Неожиданнно книга Вернон Господи Литтл приносит большую прибыль издателю. Я получил заказ на следующие две книги. И когда я писал их мне просто выели мозг. Они настолько сильно вмешивались, что романы получились не такими, какими бы я хотел их написать. Конечно, я делал все от меня зависящее в этих условиях. Книги в результате мне нравятся. В издательстве, например, отказывались принимать несчастливый конец. В книге Люськин ломаный английский герои умирают, потому что книга должна была уходить в печать на следующей неделе. "Все, надо печатать, - говорили они мне, - потому что люди забудут о тебе"! Я тогда поступил правильнее всего – убил всех нахрен. А после этого они мне говорят: "Пьер написал дерьмо. Он убил всех. А люди не любят, когда убивают в конце".
 

Я открыт и возьму все, что мне даст Украина.
А с последней книгой, они надоедали мне каждые пять минут и говорили: "Как думаешь, мы можем в книгу поместить щеночка? Ты думаешь, можно книгу закончить триумфально?" Поэтому конец в Свет погас в Стране Чудес немного горький и в нем есть триумф. Я дал им то, что они хотели. Настоящий конец, я считаю, это эпилог в аэропорту. Но книга именно о них и об этой проблеме. Поэтому в какой-то степени аллегория идеальна. Теперь я готов и знаком со своими врагами. 

Вообще, я люблю мои книги, но на них повлиял мир и издательства. И пошли они тоже!

- В какой неанглоязычной стране ваши книги продаются лучше всего?

В Германии. У немцев есть некое чувство интеллектуального долга. Потому они считают необходимым вставать утром в воскресенье и идти в музей, галерею или читать такие странные книги, как моя. Еще Дания. 

- Насколько важно для писателя "уложиться в срок"? 

Это важно для издателя. А с издателем у вас должны быть более-менее нормальные отношения. Зависит от того, что вы пишите. Чем более коммерческая книга, тем больше есть необходимость уложиться в срок. Но если это путешествие, кто знает, как долго оно может продолжаться. Я вообще не думаю, что книги надо писать слишком долго. Несколько лет максимум. Вот в Германии это считается супер-быстро. В Германии издательства дают предоплату на сроки в 10-15 лет. В Великобритании никогда такого не случится. Где-то через 9 месяцев издательства начинают над тобой нависать. Потому что рынок агрессивный  и Англия - неинтеллектуальная страна. И в Англии важнее уложиться в сроки. В то время как в Германия – более образованная страна. У них свои традиции интеллектуальной работы с идеями, они более толерантны к идеям. Там писать приятнее. В Великобритании все крутится вокруг продаж. И если бы у меня не было этой истории с Букером, то врядли я смог бы продать свои книги. Хотя в Великобритании на рынке книгоиздания больше денег. 

- Какая из ваших книг далась вам тяжелее всего?

Все и по разным причинам. Возможно, самая первая. Потому что она была первой. Я написал ее за 5 недель, 300 страниц, и потом понял, что в книге есть только "голос": 300 страниц, на которых мальчик жалуется. И мне пришлось добавлять сюжет, сцены с действием, других героев. Например, сцена бойни в школе была написана в последний месяц работы над книгой. 

Получается, я сделал все наоборот. Так довольно сложно писать. 

Первая книга была сложной, потому что я не знал, что нужно делать. Теперь же сложность в том, что я знаю, что нужно делать. Это как прыгать с парашютом второй раз. 
Как в анекдоте: 

Ученик спрашивает своего учителя: Если у меня не раскроется первый парашют, как долго мне тянуть за рычаг запасного? 
Учитель отвечает: Всю оставшуюся жизнь. 
Вот такое примерно чувство. 

- Расскажите своем опыте жизни отшельником. Что в этом было самое сложное? Вы бы порекомендовали такой способ лечения от наркотической зависимости?

Нет. Это очень сложно. Очень сложно изучать себя. Если ты остаешься наедине с самим собой, тебе приходится узнавать много нового о себе, своих чувствах. Большинство людей не делают это в течение всей своей жизни. Очень сложно смотреть на свои чувства и задаваться вопросами – Что? Почему? У нас есть образ себя и то, что мы на самом деле из себя представляем. И эти два человека могут быть совершенно различными. Чтобы успокоится и быть наедине с собой – это довольно сложный процесс. Мне было очень страшно. Каждую неделю я ходил к врачу , потому что думал, что у меня новая болезнь. А доктор осматривал меня и говорил, что со мной все в порядке. Я ему говорил: "Но я это действительно чувствую". А он мне: "Нет, у тебя ничего нет". Я чувствовал как меняется свет, у меня были слуховые галлюцинации, мне казалось, что я сходил с ума. А это просто выходила моя тревожность. Это сложно. Потому что некоторое время после этой практики я не мог выйти на улицу. Мне было страшно выходить из дома. Даже в магазин сходить. Наш разум – это очень нежная субстанция. Нужно быть очень осторожным. А написание книги выносит все твои слабости, твоих демонов на поверхность. Если в тебе есть демоны, они проявляются. И это кошмар. Я бы никому не посоветовал начинать писать. Литература – это сложно, если заниматься этим искренне. Конечно, если вы не пишите шпионский роман. Это просто вопрос дисциплины. Литература – это хардкор. Я был не готов к такому. 

В сентябре 2012 года в Украине вышла четвертая книга Ди Би Си Пьера Свет погас в Стране Чудес в украинском переводе Галины Шиян и редакции Юрия Андруховича, а также запущен сайт, посвященный выходу украинского перевода книги.

Читатели могли задать свои вопросы писателю по имейлу koreditor@korrespondent.net c пометкой "вопрос Ди Би Си Пьеру", или через странички аккаунта Корреспондент.net в соцальных сетях - Facebook и ВКонтакте (в комментариях к новости или в сообщениях с пометкой ДБСПьер), Twitter с помощью хэштегов #задайвопрос #ДБСПьер.

Ди Би Си Пьер (настоящее имя Питер Уоррен Финлей) - писатель, харизматичный оратор и человек с интересным жизненным путем. Родился в 1961 году в Австралии, провел свои детские годы в фешенебельном районе Мехико. Юность началась с ранней смерти отца (ученого, который работал в команде нобелевского лауреата) и одновременно девальвации песо. Пьер пробовал себя в живописи, комиксах, кино, контрабанде машин из США в Мексику. Далее - различные формы зависимости, реабилитация, непомерные долги, а потом первая книга в 43 года, Букеровская премия в 2003 году и побег в глухое ирландское село. Псевдоним Ди Би Си расшифровывается как Грязный но чистый (Dirty But Clean). Его книга Вернон Господи Литтл, за которую автор получил премию Букера, была издана в более чем 40 странах и адаптирована как пьеса в четырех театрах, а также внесена в школьные и университетские программы. 

Четвертый по счету роман писателя Свет погас в Стране Чудес, который вышел в 2010 году,  характеризуют  как жесткое общественно-политическое произведение, которое отражает растерянность тонких натур в современном мире, где их постоянно разрушают ошибочность и крах всех систем и идеологий, медиа, отсутствие простого и искреннего человеческого контакта. Главная идея заключается в том, что мир сейчас находится в определенном Лимбе - пространстве, где не действуют правила и ограничения, потому что мы отчаялись в старом, но не нашли новое.

По сюжету главный герой 26-летний Гэбриел Броквелл бежит из реабилитационной клиники для наркоманов в Лондоне в поисках идеального места и компании для прощального дебоша. На пути к сознательному суициду, Гэбриел попадает в разные приключения, которые кажутся невероятными, но многие из них списаны с реальных событий. 

Несмотря серьезный глубинный смысл, книга имеет четкий сюжет и написана довольно легко и довольно иронично. Изысканный и художественный стиль нарративной части контрастирует с ненормативной лексикой в диалогах, поэтому настроение текста колеблется от сентиментального и лирического к циничному и грубого, четко отражая тем самым разбалансирован физическое и психическое состояние героя. Все свои размышления герой романа записывает в "захалявной" книжечке, в которой можно найти цитату для каждой жизненной ситуации.

Роман уже адаптирован и издан в Британии, США, Австралии, Нидерландах и Франции. Над украинской версией книги работают пять художников и композитор, готовится украинская версия сайта с записной книгой Гэбриэла. Специально для оформления романа были созданы арт-объекты. 


Если вы заметили ошибку, выделите необходимый текст и нажмите Ctrl+Enter, чтобы сообщить об этом редакции.
powered by lun.ua

ЧИТАЙТЕ ТАКЖЕ

Loading...
Loading...

Корреспондент.net в cоцсетях

Loading...
Загрузка...