bigmir)net  Почта   Поиск:        

Украинцы перестают смотреть кино в русском переводе

7 декабря 2006, 15:59
Две тысячи украинцев пообещали не
посещать сеансы дублированного на
русский язык кино
Более 2 тыс. человек обещают не посещать сеансы иностранных фильмов, дублированных на русских язык, присоединившись к гражданской инициативе по поддержке дублирования их на украинский.

Сбор подписей в поддержку акции начался 21 ноября и завершится, как планируется, 1 февраля 2007. На данный момент инициативу поддержали 2108 человек.

Среди тех, кто обещает не ходить в кино на фильмы с русским дубляжем: певица и депутат Верховной Рады Руслана Лыжичко (Наша Украина), депутаты Вячеслав Кириленко (Наша Украина) и Юрий Гнаткевич (Блок Юлии Тимошенко).

"Когда сумма убытков, нанесенных таким бойкотом, перевесит стоимость перевода каждого фильма, кинопрокатчики не только начнут переводить фильмы на наш язык, но и проведут массовую рекламную кампанию, чтобы вернуть себе зрителя", - сказано на сайте инициативы.

Изначально активисты поставили цель собрать 1 тыс. подписей, однако количество подписавшихся увеличивается, и активисты рассчитывают на 10 тыс. подписей.

Ранее вице-премьер-министр, представитель Партии регионов Дмитрий Табачник заявил о том, что выступает против обязательного дублирования 100% иностранных фильмов представителями дистрибуции и проката, считая, что затраты на дублирование на украинский язык не будут окупаться.

А в октябре Апелляционный суд Киева отменил постановление Кабинета Министров об обязательном дублировании на украинский язык всех иностранных фильмов.

По материалам Би-би-си

Внимание! Внимание! Korrespondent.net вводит новые правила комментирования
Комментировать статью могут только зарегистрированные пользователи. Пожалуйста, войдите или зарегистрируйтесь
Комментариев (570)
комментариев на странице
Ласкавий   (аноним) | 03.03.2008, 12:11
3 190 осіб підписали. Дякую сміливому онаніму „хехе” за підтримку! На сайт акції http://kino-pereklad.org.ua/ надходять дати прокату фільмів, дубльованих в Україні: http://kino-pereklad.org.ua/?p =39
хехе   (аноним) | 03.03.2008, 12:11
АКЦІЯ ТРИВАЄ!!! За 15 рокiв нас вже 3049 осiб!!!
Цікавий   (аноним) | 03.03.2008, 12:11
АКЦІЯ ТРИВАЄ!!! УСІМ НЕБАЙДУЖИМ ПРОХАННЯ ПІДПИСУВАТИСЬ ТУТ http://www.pledgebank.com/kino -pereklad
Expert 7.0   (аноним) | 03.03.2008, 12:11
Переводить фильмы на Украинский? В принципе если фильм не Российский, то пусть попробуют. Но помоему даже Украинские титры к Российским фильмам делают в России. Кто у нас это профессионально делает или делал? Господа перевод это тоже искусство. Я не против Украинского, но хотел, что бы у меня был выбор в каком переводе смотреть. Поговорите с продавцами CD магазинов, на какой перевод спросу больше? Не надо только брать экстремальные районы, типа Крыма, там понятно на каком языке будут смотреть фильмы.
Крымчанка   (аноним) | 03.03.2008, 12:11
Я обожаю эту страну, ее народ, ее язык!
Дякую тобі, Боже, що народилася тут!
Рыж   (аноним) | 03.03.2008, 12:11
гм
я с удовольствием хожу на фестивальные показы иностранных фильмов,где их вообще показывают просто дублированными или без перевода...и это - интерестно. НО...эта тема с украинским дубляжом мне лично не прияна...я считаю,что основная причина,по кторой не хотят дублировать фильмы на украинский - элементарная лень инедальновидность "бызнесмэнов" и привычка жить по старым совецким станадртам (как, в прочем, и все напряги с нехотением знать,учить украинский некотрых русскоязычных товарищей).
Types   (аноним) | 03.03.2008, 12:11
Жыыыыыыр скоко каментов - нада тоже нагадить -> русский язык фтопку вместе с руссофилами! Ненравится украинский? Ненравится Украина? Так в чем проблема? Тулите на историческую родину...
Ласкавий    | 03.03.2008, 12:11
Для: „Кузьма (аноним)”: фільми, які в оригіналі створені російською мовою, складають менше 10% кінопрокату в Україні. Тому про ці фільми ми взагалі не згадуємо. Детальніше обґрунтування акції – на сайті http://kino-pereklad.org.ua/
Кузьма   (аноним) | 03.03.2008, 12:11
Я звісно за Українську мову. Але хто в Україні професійно робить переклад? Російськомовні фільми на мою думку перекладати не треба. Панове, кіно це відпочинок, і не треба перетворювати це в політику. І взагалі я не розумію кого може дратувати те, Російські фільми в Україні показують на Російській мові? Орігінал завжди краще.
Ласкавий    | 03.03.2008, 12:11
Для „Пшек (аноним)”: Схоже, ви не зрозуміли сенс акції. Після цього всі питання зазвичай зникають: http://www.korespondent.net/ma in/62164/
1   2   3   4   5   ...   57    →
  1USD  4.85     1EUR 6.91

UkrJob - VIP Вакансии

British American Tobacco Україна
Вritish American Tobacco Україна – це частина групи British American Tobacco, ...
EPAM Systems
EPAM Systems – компания №1 в разработке проектного программного обеспечения в ...
InterObject
InterObject is a leading developer of mobile and embedded multimedia and ...
Innoware
Leading ERP and project management consulting company for mid-size and large ...