ГлавнаяШоу-бизВсе новости раздела
 

Половина фильмов будет дублироваться на украинский язык

Корреспондент.net, 22 января 2007, 19:14
0
23

Украинские дистрибьюторские компании с 1 февраля 2007 года начнут дублировать, озвучивать или субтитровать на украинском языке фильмокопии иностранного производства с тем, чтобы до конца 2007 года довести долю таких фильмокопий до 50% от общего количества на каждый фильм, который ввозится на территорию Украины.

Такая норма содержится в меморандуме, который в понедельник, 22 января, в Киеве был подписан между Министерством культуры и туризма Украины, дистрибьюторскими компаниями Украины и демонстраторами фильмов.

В меморандуме отмечено, что доля дублированных украинским языком фильмов иностранного производства для детской аудитории до конца года составит 100%, а демонстраторы фильмов обеспечат демонстрацию иностранных фильмов на украинском языке в соответствующих пропорциях, а также будут предоставлять полную, открытую, достоверную информацию гражданам о возрастных ограничениях, условиях распространения и языке, на котором будет демонстрироваться фильм на том или ином киносеансе.

В свою очередь, министерство данным меморандумом обещает во время рассмотрения заявлений дистрибьюторских компаний о предоставлении государственных прокатных удостоверений на право публичной демонстрации фильмов учитывать ситуацию, связанную с продвижением зрителям артхаузного кино с ограниченным количеством копий в русскоязычном варианте и фильмов русского производства соответственно зрительским потребностям, а также содействовать созданию полноценной технической базы, связанной с обеспечением качественного дублирования, субтитрования и озвучивания фильмов иностранного производства на украинском языке.

Также в данном меморандуме обе стороны достигли соглашения о том, что в случае создания полного технологического цикла дублирования и озвучивания иностранных фильмов государственным языком, их процентное соотношение в кинопространстве будет учитываться в статье закона Украины "О кинематографии", которая требует обязательно дублировать все иностранные фильмы, которые попадают на территорию Украины.

Еще одним пунктом меморандума стала договоренность сторон о подготовке проектов законодательных актов, которые предусматривают протекцию государства по отношению к национальному кино на этапах его производства, а также к продвижению и демонстрированию фильмов иностранного производства, которые дублируются украинским языком.

Как пояснил министр культуры и туризма Юрий Богуций, который подписывал этот меморандум со стороны министерства, это означает, что министерство предложит Верховной Раде проект изменений законодательства, который будет предусматривать освобождение от ПДВ дистрибьюторов и прокатчиков в те моменты, когда они создают или используют украиноязычную кинопродукцию.

Также министр отметил, что данный меморандум предусматривает, что в те 50%, которые до конца года будут дублироваться на украинском языке, не войдут фильмы, произведенные в России. "По моему мнению, не будет проблемы, если фильмы, произведенные в России, даже в украиноязычных регионах пока что не будут дублироваться", - сказал министр.

По его словам, такие шаги навстречу дистрибьюторам и прокатчикам со стороны власти обусловлены тем, что "физические возможности в Украине не достаточны для обеспечения выполнения статьи закона стопроцентно".

Кроме того, Министерство и представители дистрибьюции и проката фильмов договорились до конца года довести до 100% объемы дублирования на украинский язык иностранных фильмов для детской аудитории.

В октябре 2006 Апелляционный суд Киева отменил постановление Кабинета министров об обязательном дублировании на украинский язык всех иностранных фильмов.

 

По материалам: РБК
Если вы заметили ошибку, выделите необходимый текст и нажмите Ctrl+Enter, чтобы сообщить об этом редакции.
powered by lun.ua

ЧИТАЙТЕ ТАКЖЕ

Loading...

Корреспондент.net в cоцсетях

Загрузка...