ГлавнаяШоу-бизКино
 

Табачник: Дублирование фильмов - это вопрос не моей компетенции

Корреспондент.net, 9 апреля 2010, 15:35
0
18
Табачник: Дублирование фильмов - это вопрос не моей компетенции
Фото: Фото Юрия Кривенко, Корреспондент
Табачник: Вопрос о дублировании фильмов на украинский язык находится в компетенции правительства

Министр образования и науки Украины Дмитрий Табачник заявил в Москве, что вопрос об обязательном дублировании фильмов на украинский язык находится в компетенции правительства.

"Будет ли отменено дублирование, я не знаю. Это вопрос не моей компетенции. Это вопрос Гостелерадио и руководства Кабинета министров", - сказал Табачник в Москве на совместной пресс-конференции с министром образования и науки России Андреем Фурсенко.

Тем не менее Табачник сказал, что, по его мнению, государство должно поддерживать финансово украинское кино, украинскую анимацию и детские фильмы, а не запрещать гражданам смотреть фильмы на русском или английских языках.

Министр сообщил, что имеет в своем распоряжении обращение кинопрокатчиков из Львова, которые судятся до сих пор за упущенную выгоду, так как потеряли до 30% зрителей.

"Я считаю, что государство не должно в это вмешиваться - это вопросы прокатчиков и рынка… Когда член политбюро товарищ Щербицкий открыл в Киеве в конце 70-х годов кинотеатр, где в одном зале шли фильмы на английском, в другом на французском языке, слава Богу, у тогдашней прессы хватило ума не обвинять Щербицкого в лоббировании американского кинематографа", - сказал Табачник.

Напомним, что 6 апреля Табачник заявил в Москве, что выступает за отмену обязательного дублирования иностранных фильмов на украинский язык. По его словам, демократические силы умалчивают, что после введения обязательного перевода художественных фильмов на украинский язык "количество посещений в кинотеатрах Львова упало чуть ли не на треть".

Однако Министерство культуры и туризма Украины сообщило, что, несмотря на кризис и украинский дубляж, в 2009 году доходы от кинопроката увеличились на 37% по сравнению с 2008 годом. Ранее о росте доходов от украинского кинопроката сообщали Международная ассоциация производителей и дистрибьюторов фильмов Motion Picture Association (Брюссель, Бельгия) и BORIS collection system (Москва, Россия).

В Минкультуры Украины обвинили Табачника в лоббировании интересов российских кинопрокатчиков.

Против заявлений украинского министра выступил также гендиректор кинопрокатной компании B&H Film Distribution Богдан Батрух, а также партии Народный Рух Украины и За Украину!.

***

Напомним, 24 декабря 2007 года Конституционный суд Украины принял решение относительно официального толкования положений ст. 14 Закона Украины О кинематографии. Согласно этому решению все иностранные фильмы перед распространением в Украине обязательно должны быть дублированы или озвучены или субтитрованы на государственный язык.

По материалам: УНИАН
ТЕГИ: фильмЯзыковой вопрос
Если вы заметили ошибку, выделите необходимый текст и нажмите Ctrl+Enter, чтобы сообщить об этом редакции.
powered by lun.ua

ЧИТАЙТЕ ТАКЖЕ

Loading...
Loading...

Корреспондент.net в cоцсетях

Loading...
Загрузка...