ГлавнаяШоу-бизКино
 

Одесский кинотеатр сдадут в аренду из-за украинского дубляжа

Корреспондент.net, 7 октября 2008, 16:40
0
26
Одесский кинотеатр сдадут в аренду из-за украинского дубляжа
Фото: blog.komod.com.ua
Уточкино сдадут в аренду

Владельцы одесского кинотеатра Уточкино намерены сдать его в аренду из-за убыточности, связанной с введением закона об обязательном украинском дубляже.

"После введения закона об украинском дубляже этот бизнес стал невыгоден", - заявил администратор кинотеатра Уточкино.

Он сообщил, что в настоящее время уже появились претенденты-арендаторы и администрация кинотеатра ведет с ними переговоры, передает ИА Репортер.

Кроме того, администратор опроверг информацию о том, что кинотеатр может быть выставлен на продажу, назвав ее "слухами".

Как сообщалось, около 60% владельцев и руководителей кинозалов Украины и подавляющего большинства украинских дистрибьюторов сделали свои предложения, призванные решить вопрос с украинским дубляжом.

Следует отметить, что с апреля 2008 года Государственная служба кинематографии начала за свой счет проводить субтитрование на украинский язык и тиражирование копий экспериментального высокохудожественного авторского кино, сообщается на официальном сайте компании Артхаус Трафик.

В начале марта при Министерстве культуры была создана специальная комиссия, которая отбирает фильмы для субтитрования на украинский язык. Служба полностью покрывает все затраты, связанные с адаптацией ленты в соответствии с законами Украины.

Первыми фильмами, которые были показаны украинскому зрителю при поддержке Минкульта, стали ленты Скафандр и бабочка Джулиана Шнабеля, Летний дождь Антонио Бандераса, Беспокойная Анна Хулио Медема, Контроль Антона Корбайна и Молодость без молодости Френсиса Форда Копполы. 

Субтитрование и тиражирование одной копии артхаусной ленты стоит госслужбе $3 000, из низ $1000 идет на оформление перевода.

Новая государственная программа стартовала успешно - по статистике, за весь период проката эти фильмы посмотрело более 15 000 зрителей.

***

24 декабря 2007 года Конституционный суд Украины принял решение относительно официального толкования положений ст. 14 Закона Украины О кинематографии. Согласно этому решению все иностранные фильмы перед распространением в Украине обязательно должны быть дублированы или озвучены или субтитрованы на государственный язык.

Согласно приказу Министерства культуры и туризма Украины от 18 января 2008 года Государственная служба кинематографии не имеет права выдавать государственное удостоверение на право распространения и демонстрирования фильма, если фильм не дублирован (озвучен или субтитрирован) на государственный язык на фильмокопии языка оригинала.

Между тем, согласно данным Международной ассоциации производителей и дистрибьюторов фильмов Motion Picture Association (MPA), поступления от кинопроката в Украине за январь - июнь 2008 года увеличились на 6,3 млн грн. или на 4% - до 151,5 млн грн.

В июле поступления от кинопроката в Украине возросли на 16% по сравнению с аналогичным периодом прошлого года - таковы данные российского журнала Кинобизнес.

По материалам ИА Репортер, Артхаус-Трафик

ТЕГИ: Языковой вопросОдесса
Если вы заметили ошибку, выделите необходимый текст и нажмите Ctrl+Enter, чтобы сообщить об этом редакции.
powered by lun.ua

ЧИТАЙТЕ ТАКЖЕ

Loading...

Корреспондент.net в cоцсетях

Загрузка...