ГлавнаяНаукаВсе новости раздела
 

Во Франции запрещают e-mail

Корреспондент.net, 10 июля 2003, 16:14
0
8

Во Франции принято решение отказаться от использования слова e-mail и заменить его на французское le courriel. Это - новая попытка цензоров остановить наступление американского английского.

Решение о том, что слово le courriel должно заменить le mail, приняла государственная комиссия, которая составляет французскую техническую и деловую терминологию, подбирая аутентичные аналоги английских слов, пишет в своем сегодняшнем номере британская газета The Times в материале, перевод которого публикует Inopressa.ru.

Чужеродный термин le mail часто произносился на французский манер - le mel, и в целом гораздо более популярен, чем придуманный до этого местный вариант courrier electronique.

На слово le courriel борцы за чистоту французского языка возлагают большие надежды

Комиссия, которая представляет результаты своей деятельности непосредственно Французской Академии, арбитру чистоты языка, надеется, что судьба le courriel будет не менее успешной, чем судьба десятка других французских неологизмов, которым таки удалось заместить английские термины.

"Мы сражаемся во имя того, чтобы гарантировать, что французский язык не уступит своего места (английскому). Использование английских слов французами порой смешно. Французы произносят их неправильно, изменяют значение, а это отнюдь не помогает общению между народами", отмечает Филлипп Дешам, член комиссии.

Продвинутые французские пользователи интернета, или, как их величают на государственном языке, les cybernautes, могут сколько угодно издеваться над "отстойными" официальными неологизмами, однако этой арьергардной кампании удалось достичь истинных побед на поле боя против американского английского. Например, французы охотно употребляют ordinateur вместо computer (компьютер), logiciel вместо software (программное обеспечение), numerique вместо digital (цифровой). Франция - это также одна из немногих стран, где плейер (англ. walkman) называют по-своему: le balladeur, иносказательно - странник, бродяга. Кроме того, недавно le texto заменил SMS, а les portables - мобильные телефоны.

Самый больший успех выпал на долю слова l"informatique, созданного в 1970-х для обозначения information technology (информационной технологии).

Microsoft и другие компании, компании по производству программного обеспечения, приняли французские термины. Так, во французской версии Windows драйверы называются Gestionnaire de peripherique.

По закону гражданские служащие обязаны использовать французские термины в общении, однако стражи чистоты языка признают, что они не властны заставить людей принять их зачастую неудачные изобретения. Редко кто называет hacker (хакера) le fouineur или вставляет в mel (электронное письмо) une frimousse вместо smiley или emoticon (смайлика или эмоции). Никто не бродит по La toile (сети) и не использует un numeriseur вместо сканера.

На слово le courriel борцы за чистоту французского языка возлагают большие надежды. Оно уже в ходу в канадской провинции Квебек, где франко-канадцы ведут жесткую кампанию против английского

Если вы заметили ошибку, выделите необходимый текст и нажмите Ctrl+Enter, чтобы сообщить об этом редакции.
powered by lun.ua

ЧИТАЙТЕ ТАКЖЕ

Корреспондент.net в cоцсетях