ГлавнаяУкраинаСобытия
 

Кириленко сказал, что Табачник лжет об украинском дублировании фильмов

Корреспондент.net, 10 ноября 2006, 13:17
0
16

Тезис вице-премьера по гуманитарным вопросам Дмитрия Табачника о невыгодности украинского дублирования для кинопрокатчиков не соответствует действительности. Такое мнение выразил народный депутат Украины от фракции "Наша Україна" Вячеслав Кириленко.

Комментируя вчерашнее заявление Табачника, в котором чиновник выразил поддержку решения Апелляционного суда города Киева от 17 октября 2006 года, который отменяет Постановление Кабинета министров об обязательном дублировании фильмов на украинский язык в отечественном кинопрокате, Кириленко сказал: "Такими заявлениями правительство Януковича наконец показывает свое настоящее лицо не только в социальной, экономической и финансовой сферах, но и в гуманитарной".

"Нежелание правительства использовать законное право кассационного обжалования этого решения суда говорит о том, что, фактически, Кабмин поддержал судебное решение, направленное на запрещение украинского языка в кинопрокате", - отметил депутат.

По его мнению, все аргументы, к которым прибегает правительство для обоснования своей позиции, не выдерживают никакой критики.

"Это касается и так называемого арт-хаузного кино. Для него в постановлении предусмотрено не дублирование и озвучивание, а субтитрование. Оно, в свою очередь, стоит в 12-14 раз меньше, чем дублирование", - отметил Кириленко.

"Кроме того, правительственное постановление предусматривает обязательное дублирование, озвучивание или субтитрование на украинский язык 20, затем - 50, а в конечном итоге - 70% фильмокопий. Ни о каком 100% дублировании, о котором говорится в заявлении Табачника, в постановлении речь не идет. И вице-премьер по гуманитарным вопросам не может этого не знать", - подчеркнул депутат.

 По словам Кириленко: "Проекты, которые вышли в кинопрокат еще в июне-июле, не говоря уже о сентябре, доказали свою экономическую конкурентоспособность. Для небольших проектов, которые имеют ограниченное количество фильмокопий, правительственное постановление предусматривало обязательное субтитрование, а это очень небольшие расходы".

"Такие заявления правительства подтверждают, что Кабинет Януковича не собирался и не собирается выполнять Универсал национального единства, и будет прибегать к полной ревизии всей гуманитарной сферы за два последних года. Такие антиукраинские действия и заявления не должны оставаться без надлежащего реагирования общественности, политических партий и всех небезразличных граждан, - убежден Кириленко. - Допустить исчезновение фильмов, дублированных на украинский язык, нельзя".

"Необходимо апеллировать не только к постановлению, которое все равно будет обжаловано, если не правительством, то простыми гражданами, а к базовому закону "О кинематографии", который предусматривает обязательное дублирование всех фильмов на украинский язык", - считает нашеукраинец.

"Вчерашнее заявление правительства относительно украинского языка в кинопрокате является "прекрасным" подарком всем нам ко Дню украинского языка и письменности, который мы только что отметили", - с иронией подытожил Кириленко.

Напомним, вице-премьер-министр Украины Дмитрий Табачник называет невыгодным 100-процентное дублирование фильмов на украинский язык в прокате.

Как сообщалось, 7 ноября Президент Виктор Ющенко попросил генерального прокурора Александра Медведько принять все необходимые меры, чтобы обеспечить права украинцев, которые хотят смотреть иностранные фильмы на украинском языке.

В октябре Апелляционный суд Киева отменил постановление Кабмина об обязательном дублировании на украинский язык всех иностранных фильмов.

Если вы заметили ошибку, выделите необходимый текст и нажмите Ctrl+Enter, чтобы сообщить об этом редакции.
powered by lun.ua
Загрузка...

Корреспондент.net в cоцсетях