Уважаемые пользователи, это бета-версия сайта. Ждём ваших отзывов
События

Министр допускает, что нынешний перевод Европейской хартии языков - неадекватен

27 декабря 2006, 10:46    Корреспондент.net Украина
Министр юстиции Александр Лавринович поддерживает новый перевод на украинский язык Европейской хартии региональных языков в случае, если нынешний перевод не соответствует оригиналу.

"Должен быть правильный перевод... Я убежден, что все переводы, которые используются, как официальные документы в Украине, должны быть максимально точными", - сказал министр, отвечая на вопрос о необходимости нового перевода хартии.

Он подчеркнул, что на данный момент ситуация с хартией осталась неизменной и действует старый перевод документа. "Ситуация никак не изменилась, есть хартия, есть перевод, есть закон о ратификации этой хартии, и они действующие, то есть никаких изменений не произошло", - заявил Александр Лавринович.

По его словам, была инициатива Министерства иностранных дел, которое и разработало новый перевод Европейской хартии региональных языков. "Эта инициатива прошла соответствующие экспертизы и направлена была несколько месяцев назад в Секретариат Президента Украины, как субъекту, который входит в Парламент по вопросам ратификации международных соглашений на предмет внесения изменений в закон о ратификации хартии", - сказал Лавринович.

Государственный чиновник также подчеркнул, что на данный момент от Президента инициативы в Парламенте по поводу принятия нового перевода хартии еще не было.

В июле Комиссия по укреплению демократии утвердила новую редакцию перевода Европейской хартии региональных языков. Комиссия надеется, что новый перевод устранит противоречия между текстом хартии на языке оригинала (английском и французском) и предыдущим переводом этого документа на украинский язык.

Ранее Минюст заявлял о возникшей острой необходимости подготовки исправленного перевода на украинском языке Европейской хартии региональных языков, поскольку существующий перевод неточно тактирует объект и цели хартии.

В июне 2003 года Президент Леонид Кучма подписал Европейскую хартию региональных языков или языков национальных меньшинств, которую в мае 2003 года ратифицировала Верховная Рада.

По материалам: Би-би-си
Сайты по теме: Верховная Рада Украины, Кабинет министров Украины
Внимание! Внимание! Korrespondent.net вводит новые правила комментирования
Комментировать статью могут только зарегистрированные пользователи. Пожалуйста, войдите или зарегистрируйтесь
Комментариев (8)
комментариев на странице 
Старый пень   (аноним) | 03.03.2008, 12:11
"Lost in Translation" Интересно, министр это правда сказал или это "перевод на украинский не соответствует оригиналу"?
zedth   (аноним) | 03.03.2008, 12:11
Все правильно. Колись ще в Дзеркалі Тижня була стаття про кривизну перекладу Хартії. Через яку, до речі, східняки цю Хартію використовували як хотіли в своїх інтересах.
';;;;@   (аноним) | 03.03.2008, 12:11
нехер пудрить мозги с тонкостями перевода. даешь украинскому статус второго государственного!
Янык   (аноним) | 03.03.2008, 12:11
Тому шо профффессионал!
мадам   (аноним) | 03.03.2008, 12:11
Переведите на русский, чтобы всем было понятно
ВэлДон   (аноним) | 03.03.2008, 12:11
Лучше бы привели в качестве примера хоть один спорный момент на английском, прежний перевод и новый вариант. А так – бессмысленная статья получилась.
Министр    | 03.03.2008, 12:11
Ничего я не допускаю.
Антон   (аноним) | 03.03.2008, 12:11
Що це за БРЕД????
Прошу вчитатися та виправити:
"Министр юстиции Александр Лавринович ПОДДЕРЖИВАЕТ новый перевод на украинский язык Европейской хартии региональных языков в случае, если нынешний перевод НЕ соответствует оригиналу."
Реклама
Обзор сети