ГлавнаяМирВсе новости раздела
 

Корреспондент выяснил, как проблема многоязычия решается в некоторых странах Запада

Корреспондент.net, 13 июля 2012, 10:36
0
79
Корреспондент выяснил, как проблема многоязычия решается в некоторых странах Запада
Фото: Reuters
Корреспондент узнал, как в Европе решается языковой вопрос

Проблема многоязычия остра не только в Украине, но и в некоторых странах Запада - Испании, Бельгии, Финляндии, Швейцарии, Канаде. Корреспондент поговорил с гражданами этих государств, чтобы узнать, как у них отвечают на языковой вопрос.

В частности, в Испании кастильский, или испанский язык является официальным. Другие - каталонский, баскский, галисийский, балеарский, астурийский и арагонский - официальные вместе с испанским в соответствующих автономиях. 

К примеру, пишет издание, в Каталонии делопроизводство ведется на каталонском, и перевод на кастильский необходим лишь в том случае, если документ будет рассмотрен в регионе, в котором используют исключительно кастильский либо иной язык испанского сообщества. 

Кроме того, закон не обязывает граждан Испании учить кастильский, но большинство жителей страны знают его в совершенстве, так как это позволяет им не замыкаться лишь в собственном регионе.

Внештатный корреспондент газеты El Mundo Фрациско Лопез Сиван заявил изданию, что проблема языка вовсе не является таковой. "С принятием закона, который делает возможным сосуществование двух языков в регионе, вопрос был исчерпан. Испанцы точно знают, что испанский - официальный язык, но если ты хочешь разговаривать и работать с любым другим, ты имеешь на это полное право", - заявил журналист.

В то же время, отметил он, даже в Каталонии, которая наиболее агрессивна в языковом вопросе, на улицах звучит испанский. "Чтобы подчеркнуть свои национальность, некоторые испанцы нарочито используют каталонский или баскский, но все же в обиходе превалирует испанский", - отметил Сиван. По его словам, испанцы дружелюбны по отношению друг к другу вне зависимости от языка общения. 

В Финляндии в стране два государственных языка - финский и шведский, так как финны несколько столетий были под властью Швеции. Несмотря на то, что ныне лишь 5,5% населения разговаривают на шведском, у этого языка остался высокий статус. Как пишет издание, для финнов, желающих построить карьеру чиновника или топ-менеджера, знание шведского и финского на одинаково высоком уровне - обязательно.

При этом, по словам пресс-секретарь посольства Финляндии в Украине Ути Исотало, двуязычие в стране - отнюдь не проблема. "Мы считаем, что это наша национальная особенность. Закон гарантирует использование в повседневной жизни двух языков. То есть куда бы вы ни пришли, вам ответят на том языке, на котором вы обращаетесь с просьбой", - считает он.

В то же время он отметил, что в обществе есть разногласия по поводу того, стоит ли шведский язык изучать в школах как обязательный предмет. "Некоторые финны полагают, что ученикам должны дать право выбора: шведский или другой иностранный. В финских школах курс шведского - обязательный предмет, и наоборот, в шведских школах - финский", - отметил Исотало. 

"На отношениях между людьми языковой вопрос совсем не сказывается. Если на улице встречаются швед и финн, собеседники будут разговаривать на финском, так как уровень знаний финского у шведа все же значительно выше, чем уровень знаний шведского у среднестатистического финна", - добавил дипломат.

Подробнее о том, как языковой вопрос решается в Швейцарии, Бельгии и Канаде, читайте в №27 издания Корреспондент от 13 июля 2012 года.

Корреспондент.net

СПЕЦТЕМА: Резонансный закон о языках
ТЕГИ: ЕвропаЯзыковой вопросИспанияФинляндияКанадаШвейцария
Если вы заметили ошибку, выделите необходимый текст и нажмите Ctrl+Enter, чтобы сообщить об этом редакции.
powered by lun.ua

ЧИТАЙТЕ ТАКЖЕ

Загрузка...
Loading...

Корреспондент.net в cоцсетях