ГлавнаяМирВсе новости раздела
 
Этот материал опубликован на Корреспондент.net в рамках официального партнерского соглашения с Русской Службой Би-би-си

Конкуренция вынуждает россиян осваивать деловой этикет - Би-би-си

Русская служба Би-би-си, 26 июля 2013, 11:59
0
33

"Недавно совершенно случайно в одном из очень дорогих ресторанов Москвы я видела товарища лет 30-ти, который взял хлопчато-бумажный платок и засунул его себе за воротник, чтобы начать есть", - рассказывает глава одного из российских агентств, специализирующихся на деловом протоколе и этикете, Гилана Михайлова.

"Я, конечно, понимаю, что он может бояться за свой дорогущий галстук и рубашку. Но смотрелось это немного странно и старомодно", - резюмирует она.

Ее работа последние десять лет состоит как раз в том, чтобы объяснять высокопоставленным российским чиновникам и руководителям крупных компаний, куда правильно положить салфетку на приеме в ресторане, как правильно здороваться и прощаться, о чем говорить и как завязывать контакты.

И работы у нее за последние годы стало больше, признается она. Не потому, что высокопоставленные россияне хуже стали разбираться в тонкостях переговоров, а наоборот: потому что они хотят разбираться в этом еще лучше и готовы учиться.

"1990-е годы, когда мы приезжали на переговоры с кучей золота на пальцах и раскидывали кучу гаджетов по столу, прошли", - утверждает Гилана.

Экономический кризис помог

Это мнение разделяют и другие специалисты по кросс-культурным коммуникациям. Убедиться в популярности соответствующих курсов корреспондент Русской службы Би-би-си имел возможность, посетив лекции в Академии госслужбы при президенте России.

Жарким летним днем на юго-западе Москвы в конференц-зале академии собрались около 20 человек. Все они региональные чиновники средней руки: главы пресс-служб, протокола, пиарщики, отправленные начальством в столицу за дополнительными знаниями.

Им в среднем по 25-30 лет. То, как открыто и охотно они говорят, очень контрастирует с общими суровыми интонациями, свойственными публичным российским чиновникам.

Один из их приглашенных лекторов - директор британской компании 3CN Анна Кинг - отмечает, что кросс-культурные консультации вотребованы не только среди чиновников, но и бизнесменов.

Деловой протокол пользуется большой популярностью у чиновников

"Одна из причин в том, что сейчас большие российские компании, которые раньше руководствовались принципом: "мы большие, и нас все знают", больше внимания уделяют кросс-культуре. Отчасти это произошло благодаря экономическому кризису: условия игры стали жестче, конкуренция выросла, появилась необходимость выхода на новые рынки, а это невозможно без того, чтобы обращать внимание на культурные особенности новых стран", - говорит Кинг.

"Пятьтесь!"

Впрочем, если говорить о международном политическом уровне, то российских и советских дипломатов трудно упрекнуть в невнимании к культурным различиям.

В дипломатической среде на эту тему есть немало анекдотов. Российский дипломат Михаил Тимошкин, возглавлявший в 2000-х годах департамент государственного протокола министерства иностранных дел, рассказывал такую историю.

В 30-40-хх годах один советский посол попал в непростую ситуацию. По традиции, на королевском приеме ему нельзя было поворачиваться к монарху спиной: то есть, подойдя к нему для приветствия, он должен был отходить, пятясь назад. Посол запросил у МИДа разрешения не пятиться. В ответ ему пришла директива: "Пятьтесь!"

Однако, вопреки морали этого анекдота, именно нежелание "пятиться" во время переговоров иностранные эксперты называют одним из главных недостатков российских переговорщиков от бизнеса и политики.

"Я долго искала в русском словаре аналог любимого в западном обществе слова "консенсус". Какое-то там "согласие" и другие варианты... Но это всё не то", - сетует эксперт в области кросс-культурных коммуникаций из Бельгии Лив Корне.

"Консенсус - это процесс, - философствует она. - В России считается, что если ты готов к консенсусу, то ты проявляешь свою слабость. У нас же на Западе считается, что это проявление силы".

"Грядущее в тумане"

С этим согласна и Анна Кинг: "Конечно, российские переговорщики очень сильные, особенно на международной арене. Но не всегда они понимают, что уступка - тоже сила. У англичан, например, есть такой подход: проиграть битву, но выиграть войну. В России вы хотите выиграть и битву, и войну".

Другая собеседница Би-би-си - глава протокольного агентства Гилана Михайлова, признавая нетерпеливость и напористость россиян на переговорах, дает этому правдоподобное объяснение.

"Если в той же Финляндии человек стал депутатом, то он понимает, что будет депутатом 20, 30 или, условно говоря, 40 лет. Ничего у него не изменится, потому у него совершенно другое отношение к времени", - рассуждает она.

"У нас же в стране перемены происходят молниеносно. Сегодня ты человек категории "А", но вот что будет с тобой в следующем году, никто предсказать не возьмется. Такая у нас историческая данность", - считает Михайлова.

Источник: Русская служба Би-би-си

Если вы заметили ошибку, выделите необходимый текст и нажмите Ctrl+Enter, чтобы сообщить об этом редакции.
powered by lun.ua
Загрузка...

Корреспондент.net в cоцсетях