ГлавнаяМирВсе новости раздела
 

У нового генсека ООН "трудности с переводом"

Корреспондент.net, 15 декабря 2006, 15:27
0
7

Новый генсек ООН южнокореец Пан Ги Мун, приведенный к присяге 14 декабря, не смог ответить на вопрос, который был задан на французском языке, сообщает The International Herald Tribune.

Рабочими языками ООН, как известно, являются английский и французский, поэтому генсек организации должен владеть ими свободно.

Во время пресс-конференции после присяги канадский журналист спросил у Пан Ги Мун, почему французский язык так важен для Организации Объединенных Наций, что его сделали вторым рабочим, а не выбрали, например, китайский или арабский, на котором говорит гораздо больше жителей планеты.

После небольшого замешательства Пан Ги Мун заявил, что "не понял вопроса" и попросил повторить его так же на французском, но медленнее. Журналист повторил сказанное почти по слогам, но генсеку ООН это не помогло. В дело вмешался представитель пресс-службы, который перевел вопрос на английский язык.

Пан Ги Мун предпочел уйти от темы важности французского языка, подчеркнув необходимость поиска взаимопонимания между разными странами и нациями, которые используют различные языки для общения.

Помощники генсека попытались реабилитировать свое начальника, заявив, что после пресс-конференции Пан Ги Мун общался с журналистами из Франции и ответил на два вопроса по-французски. По их словам, трудности с переводом возникли из-за того, что глава ООН еще не в полной мере изучил язык, но прилагает к этому все усилия.

В ООН также используются испанский, русский, китайский и арабский языки. Прежний генсек организации Кофи Аннан, передавший полномочия Пан Ги Муну, по-французски говорил свободно.

По материалам: УНИАН
Если вы заметили ошибку, выделите необходимый текст и нажмите Ctrl+Enter, чтобы сообщить об этом редакции.
powered by lun.ua

ЧИТАЙТЕ ТАКЖЕ

Загрузка...

Корреспондент.net в cоцсетях