Главная
 

РГ: Штирлиц заговорил на украинской "мове"

Российская газета, 28 марта 2008, 14:25
0
38
РГ: Штирлиц заговорил на украинской  мове
Фото: АР
Киев требует переводить новости российских телеканалов на украинский язык

Вслед за тотальной украинизацией кинопроката Нацсовет по телевидению и радиовещанию Украины приказал перейти на державную мову кабельному ТВ, пишет Сергей Ильченко в статье "Кабальный" экран, которую публикует Российская газета.

Теперь по республиканским сетям пойдут так называемые "адаптированные программы". По словам президента Виктора Ющенко, "наибольшая угроза национальной безопасности - иностранная медиавоенщина".

Ответ на сакраментальное "чьи вы, хлопцы, будете" даст самая высокая инстанция страны - президентский Совет по национальной безопасности и обороне. Именно ему поручен контроль за информационным пространством. Создается особая государственная служба для отслеживания СМИ.

"Мы собираемся транслировать программы только тех стран, которые входят в Европейский союз или ратифицировали Европейскую конвенцию о трансграничном телевидении", - утверждает один из руководителей Нацсовета Владимир Дзвинко.

Основной и самый востребованный продукт - программы ведущих телекомпаний России. Первый канал, Всемирная сеть и НТВ-Плюс, РТР "Планета", Рен ТВ, СТС, ТВ-Центр, Культура - вот нынешний "расстрельный" список.
На самом деле англоязычные "евросоюзовские" каналы занимают от силы три-четыре процента трансляции украинских кабельных сетей. Основной и самый востребованный продукт - программы ведущих телекомпаний России. Первый канал, Всемирная сеть и НТВ-Плюс, РТР "Планета", Рен ТВ, СТС, ТВ-Центр, Культура - вот нынешний "расстрельный" список. Кто из них пойдет на многомиллионные затраты для создания студий украинского дубляжа, причем с обязательным условием, что вся реклама тоже должна быть на "мове"? И много ли найдется телезрителей, желающих платить деньги, чтобы смотреть российские новости на украинском?

Кабельные операторы Киева говорят о гигантских убытках. Проблемой стал не только пресловутый дубляж. Например, на днях власти отказались выдать новую лицензию севастопольской кабельной телекомпании "Дэвком". Поводом стала ретрансляция программ студии Черноморского флота Российской Федерации. Никого не интересует, что в городе-герое живут десятки тысяч человек, чья работа и жизнь связаны с флотом.

Странное ощущение оставляют информационные передачи центральных украинских каналов. Кроме политиков и журналистов, абсолютное большинство людей на экране говорят по-русски. Особенно если тема серьезная, деловая. Не важно, столичное ли это интервью, репортаж из лесного Чернигова или южного Запорожья. Даже знаменитый боксер Виталий Кличко, баллотирующийся в мэры Киева, последнее время перестал натужно искать "самостийные фразы". Но слова этих людей переводят на украинский язык, словно они граждане другого государства.

"Доля эфирного времени, когда ведется украинское вещание, должна составлять не менее 75 процентов общего объема суточного вещания с ежегодным добавлением еще 5 процентов. Полностью украинским станет прайм-тайм".
Разобравшись с "кабелем", Нацсовет объявил о планах на будущее. Начинается переоформление лицензий общенациональных и региональных каналов. Естественно, в сторону увеличения национально ориентированных программ. "Доля эфирного времени, когда ведется украинское вещание, должна составлять не менее 75 процентов общего объема суточного вещания с ежегодным добавлением еще 5 процентов. Полностью украинским станет прайм-тайм", - заявила член Нацсовета Татьяна Мокриди.

Проверяющие ездят по стране и с секундомером отслеживают работу телевизионщиков. Единственную городскую студию Керчи едва не закрыли, когда русская речь в воскресной передаче звучала на 20 минут больше разрешенного. "Мы с уважением относимся к Украине, но не хотим терять собственную аудиторию. Как уже потеряли рекламодателей, отказавшихся оплачивать "украиномовную" рекламу", - с возмущением говорит Татьяна Красикова, президент ведущей телерадиокомпании Крыма "Черноморка".

Чтобы соответствовать новым требованиям, руководство электронных СМИ вынуждено срочно обновлять кадровый состав. В том же Крыму практически нет специалистов с профессиональным знанием украинского.

Скоро в Украине покажут телесериалы "17 мгновений весны" и "Менты", полностью переведенные на "мову". Дубляж ведет студия киевской поп-звезды Александра Пономарева - любимого певца семьи Ющенко. "Благодаря нашей адаптации молодежь начнет по-другому воспринимать эти ленты", - уверен Пономарев.

ТЕГИ: ЮщенкоЯзыковой вопростелевидение
Если вы заметили ошибку, выделите необходимый текст и нажмите Ctrl+Enter, чтобы сообщить об этом редакции.
powered by lun.ua

ЧИТАЙТЕ ТАКЖЕ

Корреспондент.net в cоцсетях