E-mail подписка   Мобильные приложения   Язык:  рус 
 
 
 
 

Известия: Штандартенфюрер заговорил на мове

29 мая 2008, 12:50   
]]>
Известия
]]>
 
Известия: Штандартенфюрер заговорил на мове Семнадцать мгновений весны перевели на украинский
kinoart.ru

Киеву покажут "Семнадцать мгновений весны" на украинском языке. На нем теперь говорит Штирлиц, а также все его враги и друзья, оказавшиеся из-за незнания мовы на грани провала, пишет российская газета Известия.

На Украине вступил в силу запрет на показ иностранных фильмов, неозвученных, недублированных и непереведенных на украинский язык. Штирлиц, говоривший на русском и на немецком, к переходу на украинский не был готов. Этому его в разведшколе не учили. Он даже не смог на грамотном украинском составить письмо Алекса Юстасу.

Пару месяцев назад Национальный совет по телевидению и радиовещанию Украины сделал заявление: переводу подлежат только современные российские, голливудские и прочие фильмы. Классические советские, вроде саги о Штирлице, дублироваться не будут.

Штирлиц так бы и остался русскоязычным, если бы не телеканал TVI, транслирующийся на Украину через Америку. Его генеральный директор Николай Княжицкий, придумал, как прорекламировать новый канал недорого, но качественно. Тому порукой стал перевод Штирлица на украинский, стоивший три тысячи долларов за серию. Чтобы упрочить эффект, Княжицкий взялся и за украинизацию более современного российского сериала "Менты" - всех 250 серий.

"Переозвучку на мову" делает самая шикарная студия Киева - "З ранку до ночи" певца Александра Пономарева. Ему украиноязычный проект тоже выгоден. Любимый исполнитель президента Виктора Ющенко, Пономарев пошел в кильватере украинизаторской политики. С иностранными фильмами решил сродниться и Совет национальной безопасности и обороны Украины. По приказу Ющенко он отслеживает "иностранное влияние на медиапространство страны". Первыми его жертвами стали программы российских телеканалов - "Первого", "России", НТВ-Плюс, СТС, "Культуры". Телеканалы должны либо переводить свои передачи на украинский, либо не показывать. Сейчас в украинском эфире 75% времени должно быть занято мовой, прайм-тайм стал полностью украиноязычным.

Телеканалы должны либо переводить свои передачи на украинский, либо не показывать. Сейчас в украинском эфире 75% времени должно быть занято мовой, прайм-тайм стал полностью украиноязычным.
Актеров для проекта отбирали с особой тщательностью. Брали только тех, кто хорошо проявил себя в деле украиноязычной озвучки. Штирлицем стал театральный актер Михаил Жонин, радисткой Кэт - Наталья Валевская, ранее работавшая в рекламе и прозванная "золотым голосом "Баунти", Сталина и Гитлера озвучил один человек - актер Юрий Коваленко. Он говорит, что у его персонажей характеры похожи.

Жонин, победивший в кастинге еще троих претендентов, в детстве и мечтать не мог, что сравнится со Штирлицем. Михаилу роль разведчика дается тяжело. Не спасает даже присутствие поблизости рыжеволосой Кэт - Натальи Валевской. "Я еще в детстве с двумя куклами пыталась из люка вылезти, все радистку изображала. А когда началась озвучка, я поняла, какая Кэт неэмоциональная. Ее ребенка мучают, а она в обморок без единого стона падает", - рассказывает "Известиям" Наталья.

Актеры, с детским удовольствием озвучивающие сериал, задаются одним вопросом: "Зачем его нужно переводить на украинский, если он - классика, а русский язык на Украине и так все понимают?"

Перевод Штирлица на мову доказал, что украинцы называют наше пиво пывом. "Все они пыво пьют", - говорит заслуженный украинский артист Леонид Марченко, исполняющий роль хозяина бара и регулярно наливающий Штирлицу. До "Семнадцати мгновений" Марченко озвучивал ура-патриотические фильмы, Сталину здравицы кричал, а прославился игрой в киевском Театре юного зрителя в спектакле в стиле ню. "Я по полтора часа сижу на сцене с обнаженной женщиной на руках, и так десять лет подряд", - гордится Марченко своей выдержкой, которой и Штирлиц позавидовал бы. В "Семнадцати мгновениях" Марченко выдержка отказала - он до сих пор не понимает, зачем культовое советское кино делать украинским. "Говорят, Всемирный совет мира признал украинский вторым по красоте после французского. А еще рассказывают, что надо ублажить Ющенко, который хочет картины на мове смотреть", - пересказывает Марченко байки, циркулирующие среди актеров.

"Говорят, Всемирный совет мира признал украинский вторым по красоте после французского. А еще рассказывают, что надо ублажить Ющенко, который хочет картины на мове смотреть".
Процессом дубляжа руководит главный режиссер "З ранку до ночи" Евгений Малуха. Ранее он озвучивал на украинском комедийный сериал "Альф", в "Семнадцати мгновениях" играет гестаповцев. Малуха рассказывает, что поначалу актеры отказывались участвовать в проекте. Артисты боялись, что после работы со Штирлицем их уже никуда не возьмут. А те, кто соглашался, требовали только главные роли. В итоге людей с именами в проект заманить не удалось.

Режиссеры дубляжа решили не повторять ошибок предшественников, дублировавших российские фильмы методом наложения украинского текста на русский.

- Мы русский затерли, подобрали украинский по ритмике, чтобы красиво было. Мы же не двоечники какие-то, мы не хотим испортить российско-украинские отношения. Но все обсуждения, посвященные нашему фильму, почему-то сводятся к тому, что украинцы объединились против русских.

Разрешение на дубляж было получено в Москве, на телекомпании НТВ, считающейся правообладателем "Семнадцати мгновений". Проект согласовали в рамках сотрудничества НТВ с TVI. После этого решили пойти дальше и выпустить украинские "Семнадцать мгновений" на DVD. "Нас не интересует, что о нас думает общественность, нам важно мнение заказчика", - говорит Малуха.

Режиссеры дубляжа каются перед Штирлицем за то, что от его имени отправили неправильную шифровку в Центр. "Когда мы переозвучивали морзянку, то выстукивали ее не по правилам, а по миганию лампочки. Что за текст отослали, и сами не знаем", - рассказывает Малуха.

"Мы русский затерли, подобрали украинский по ритмике, чтобы красиво было. Мы же не двоечники какие-то, мы не хотим испортить российско-украинские отношения".
По итогам дубляжа оказалось, что украинский язык длиннее русского. А еще в "Семнадцати мгновениях" оказалось очень много тишины. "Штирлиц скажет слово - и молчит минуту". Так советский разведчик Исаев намекал украинским телевизионщикам: молчание - золото, особенно - на мове.

Как теперь звучат крылатые фразы из фильма:

Штiрлiц йде коридором. - Штирлиц идет по коридору.

Пiди, накресли кiлька формул. - Иди, начерти пару формул.

А вас, Штiрлiц, я прошу лишитись. - А вас, Штирлиц, я попрошу остаться.

Штiрлiц приходив за пiрамiдоном. - Штирлиц заходил за аспирином.

Партайгеносе Борман, я вдячний вам за ту довiру, яку ви виявили до мене. - Партайгеноссе Борман, я благодарен вам за то доверие, которое вы мне оказали.

Народжувати и годувати - ось завдання жiнки, все iнше - химера. - Рожать и кормить - вот задача женщины, все остальное - химера.

Ви казали, що у мене обличчя професора математики. Так, але зараз у вас обличчя шпигуна. - Вы сказали, что у меня лицо профессора математики. Ну теперь у вас лицо шпиона.

Комментировать статью могут только зарегистрированные пользователи. Пожалуйста, войдите или зарегистрируйтесь
Ознакомьтесь с правилами комментирования

Комментариев

 (597)
Оставляя комментарий, пожалуйста, помните о том, что содержание и тон Вашего сообщения могут задеть чувства реальных людей, непосредственно или косвенно имеющих отношение к данной новости. Проявляйте также уважение и толерантность к своим собеседникам даже в том случае, если Вы не разделяете их мнение. Ваше поведение в условиях свободы высказываний и анонимности, предоставляемых интернетом, меняет не только виртуальный, но и реальный мир.
Осталось 10000 символов
Комментарий:
Отобразить: лучшие последние первые
комментариев на странице 
Гость  - В Болгарии русский массово не понимают, а у нас - понимают ВСЕ. Почувствуйте, как говорится, разницу.
- А чому руські масово не розуміють української? Може їм заваджають їх розумові здібності? Перевод: А почему русские массово не понимают украинский? Может им их умственные способноти не позволяют? Так это ж легко лечится тренировкой. Как сердце, например, в бездействии атрофируется.
- Я смотрел этот фильм на русском, не откажусь посмотреть и на государственном, моем родном. Какие вопросы? И с чего ты взял, что в Болгарии не понимают русский язык? Или ты о том, что к русским там нехорошо относятся? Ну так это "благодарность" за светлые годы коммунистического будущего, которое, слава богу, издохло.
- Знаете а поляки тоже переводят. И латыши, и грузины и казахи. Казахи, кстати, тоже прекрасно русский понимают, но переводят же, сволочи этакие.
03.06.2008, 03:47  Нравится (0)
Гость  Интересно еще в какой-нибудь стране обсуждается так активно вопрос, что их фильм перевели на другой язык? По-вашему пол-америки должно покатываться со смеху от перевода своих фильмов на русский? Ну и быдлы же эти прирусевающие на задних лапках. Вот-вот запляшут. Только в ротик что-то положи.
03.06.2008, 03:08  Нравится (0)
Гость  Русский в ССовской форме, но в России его почитают, как Путина.
02.06.2008, 19:12  Нравится (0)
Русский из Киева  От же ж кацапские павианы... дался им этот украинский язык. Занимайтесь освоением Сибири!
01.06.2008, 23:56  Нравится (0)
Гость  А теперь то же самое на мове плииииз. :)))
02.06.2008, 08:55
Гость  так ти ж тільки на язикє розумієш..
02.06.2008, 17:46
Гость  от же ж талпайопы...
01.06.2008, 22:57  Нравится (0)
Гость  Интересно еще в какой-нибудь стране обсуждается так активно вопрос, что их фильм перевели на другой язык? По-вашему пол-америки должно покатываться со смеху от перевода своих фильмов на русский.
01.06.2008, 22:52  Нравится (0)
Гость  В Амереке фильмы не дублируются, а идут субтитры.
02.06.2008, 11:29
Гость  А откуда ж ты знаешь, если ты в слове по три ошибки делаешь?
03.06.2008, 03:11
Гость B  Переводить и тем более показывать этот дебильный сериал не нужно.
01.06.2008, 18:46  Нравится (0)
КИЕВ  хохламанам - " ублажайте Ющенко"
пчелы от мовы несуться сразу сотами!
01.06.2008, 15:52  Нравится (0)
москва звенят колокола  приветствую великомосковского свидомита. эк тебя от злобы покорежило.
01.06.2008, 20:54
Гость  НА мове, пжалста!!!
02.06.2008, 08:56
Гость  Интересно, а как создатели фильма относятся к факту дубляжа на мову? У дубляжистов есть хоть какие-то права на подобную заплечных дел работёнку от России?
31.05.2008, 19:03  Нравится (0)
Гость  "Разрешение на дубляж было получено в Москве, на телекомпании НТВ, считающейся правообладателем "Семнадцати мгновений". Проект согласовали в рамках сотрудничества НТВ с TVI. "
01.06.2008, 06:49
Гость  "Заплечных дел работёнка" - это когда полонием, полонием.
А если Фантомас разговаривает не только на французском, но и на немецком, русском, польском или украинском - это нормально.
01.06.2008, 06:52
москва звенят колокола  конечно, особенно нормально когда на великом российском наречии.
01.06.2008, 20:55
Гость  Круто, это сколько же канал газетке заплатил за рекламу???
31.05.2008, 17:13  Нравится (0)
Українець  Хтось без трусів на сцені виступає, хтось фігуристів і скрипалів зі світовим імям на Євробачення привозить... Все це маркетинг... Княжицький придумав прикольний варіант як засвітити канал... Не здивуюсь якщо бабки на озвучку дало ФСБ, для них це варінт ще раз в Ізвєстіях українців обісрати....
31.05.2008, 15:23  Нравится (0)
Гость  Да идите вы все в ж*пу со своей защитой прав русского языка! Это украинский сейчас защищать надо от посягательств на него всяких донецких урок и крымских москвофилов! Если вы чем-то недовольны в этой стране - едте в Российскую Федерацию, там вас примут в свои объятия!
31.05.2008, 10:09  Нравится (0)
Гость   хотелось бы заметить, что желание получать каждый раз
вс„ более и более крупный член - не такая уж и прекрасная мысль. Основная причина в том, что не так уж и много мужчин с большими членами, ко-
торые захотят попробовать вас. Ну а если вы все-таки встретили парня с
огромным пенисом, помните: вы ведь можете просто лопнуть! :-)
31.05.2008, 20:33
Русский из Киева  о. сразу видно что из кацапии. аргументация на уровне гениталий.
01.06.2008, 23:58
Джугашвили  Хотелось бы услышать Сталина по украински.
Надо будет купить травы и это всё_гавн0 посмотреть.
А переть будет сильно......
30.05.2008, 23:50  Нравится (0)
Гость  Ничего особенного. Послушай Саакашвили и переложи на текущий момент. :))))
02.06.2008, 08:59
Гость  Интересно еще в какой-нибудь стране обсуждается так активно вопрос, что их фильм перевели на другой язык? По-вашему пол-америки должно покатываться со смеху от перевода своих фильмов на русский? Ну и быдлы же эти прирусевающие на задних лапках. Вот-вот запляшут. Только в ротик что-то положи. Нет, тне то. То после будут @#$%&.
03.06.2008, 03:16
Гость c Юга  Да ладно, чего уж там ... переводы на украинский - дань современной моде. Те кто смотрел этот фильм десятки раз - посмотрят еще один раз на украинском языке и сравнят свое эмоциональное состояние во время просмотра. Понравится - не зря значит колбасились переводчики. Не понравилось - посмеются и больше не будут просить о переводе всего и вся.
P.S. могли бы и Гоблина нанять в озвучку главной роли... на украинском...
30.05.2008, 23:26  Нравится (0)
dizzz  Какой кошмар... Как страшно жить... Это ж только представить себе - переводить фильмы с РУССКОГО!
Это ж богохульство!
Окститесь!
Доколе?!
30.05.2008, 21:32  Нравится (0)
Гость  Интересно еще в какой-нибудь стране обсуждается так активно вопрос, что их фильм перевели на другой язык? По-вашему пол-америки должно покатываться со смеху от перевода своих фильмов на русский? Ну и быдлы же вы, прирусевающие на задних лапках. Вот-вот запляшете. Только в ротик что-то положи..
03.06.2008, 03:18
Гость  в совковое время,в китае,я смотрел этот фильм на китайском.
никто в зале не возмущался и эмоции соответствовали ситуации
30.05.2008, 21:02  Нравится (0)
Гость  то есть ты считаешь. что укр и китаец- это как бы без разницы? Я тебе отвечу. Ты или полный болван или полный идиот!:))
30.05.2008, 22:54
Гость  Коцапчег, пойди выпей йаду.
Чего, не спится тебе? Ну перевели, и что?
31.05.2008, 08:46
Гость  хохол п_и_зд_уй к себе в китай
01.06.2008, 15:46
Гость  

Заработай состояние ;)

http://investorr.blogspot.com/
30.05.2008, 19:34  Нравится (0)
Я не свидомый  Сколько еще народ Украины будет терпеть издевательство? Все понимают русский язык, все его знают..А над любьми просто издеваются и заставляют смотреть фильмы на дупомове. Чем больше будут давить тем больше народ будет ненавидеть дупомову!
30.05.2008, 17:45  Нравится (0)
Гость  Это не издевательство, это целенаправленное продолжение плана Даллеса 1944 года: Разделить СССР на маленкьие страны с помощью националистов, разъеденить общность советских людей по национальному признаку. Мы проиграли Третью мировую.....
30.05.2008, 20:38
Гость  Это каклы проиграли, а мы еще поборемся. В этом и есть нынешнее отличие ситуаций в России и на Украине. Россияне смотрят в будущее с большим оптимизмом, а вот великие укры сомневаются. Их будущее - непонятно.
31.05.2008, 06:23
Triada  У людей мова, у скота язык.
31.05.2008, 08:47
Катя  Тоді вже у худоби. Вчи вас, невигласів, мові, вчи, а все дарма! Тупе створіння!
31.05.2008, 14:23
Гость  Зато, правильно мыслит парень, а к словам не цепляйся.
03.06.2008, 03:21
Гость  Нда, наши комментаторы все-таки не могут сформулировать, что, собственно, их не устраивает в ситуации, когда украинский частный коммерческий телеканал делает перевод сериала на украинский язык.

Начинают с "кому это надо" и сразу переходят к критике языковой политики. Хотя все эти утверждения просто бессмысленны.

Вам не нравится, что делает телеканал. Это ваше право. Но видеть в этом государственную политику просто глупо. Это частная инициатива. Государство не требует переводить Штрилица на укр.язык.

Вы сомневаетесь, что это кому-то нужно. Я так точно куплю ДВД и хотя бы один раз посмотрю этот фильм на украинском. При этом мой родной - русский.

И последнее, прежде чем запостить сообщение, перечитайте его. и попробуйте понять что вы там написали и какой в том смысл.
30.05.2008, 17:37  Нравится (0)
krogalex
krogalex  Кто-то получил 3 килобакса за серию, кто-то оплатил... Некда деньги деть? Вакцину человеческую купите для детей, шакалы, а не специальную, для стран Вост Европы..
30.05.2008, 16:51  Нравится (0)
Гость  сколько ты зарабатываешь? сколько тратишь на благотворительность. если считаешь, что вакцина нужна - потрать эти 3 килобакса сам. Например, откажись от покупки машины - потрать деньги на больницу, детский дом. Им хорошо, тебе хорошо, пробок меньше - все выиграют.
30.05.2008, 17:41
mainsan
mainsan  Ты шо блин, это ж не он шакал, а другие.. Был бы он шакалом, так сразу бы потратил на детские дома деньги, а раз он не шакал, зачем ему тратить?
30.05.2008, 18:53
1   2   3   4   5   ...   11    →
 
 

Подпишитесь на Корреспондент.net

Обзор сети