Корреспондент.net,
21 декабря 2001, 11:16
Реальный перевод пленки бин Ладена отличается от официального, сделанного министерством обороны США. Телекомпания CNN наняла независимого переводчика и саудовского диссидента, которые пересмотрели пленку и официальный перевод к ней, и пришли к выводу, что в нем допущено много пропусков и неточностей.
"Переводчики пропустили много всего на кассете", отметил Али аль Ахмед, директор Саудовского института, организации, которая защищает права человека в Саудовской Аравии, передает
CNN.
Одной из самых значительных "неточностей", допущенных в переводе, является то, что на самом деле бин Ладен называет фамилии девятерых угонщиков, а не одного, как было сказано ранее.
В официальном переводе кассеты действительно было названо имя одного лишь Мохаммеда Атты. Тем не менее, отмечают Али аль Ахмед и независимый переводчик, который не пожелал называться, на кассете бин Ладен называет еще и фамилии братьев Навафа и Салама аль Хазми. Чуть позже, он называет еще двух угонщиков с фамилией аль Шери, а также четверых человек из клана аль Гамди.
Вне официального перевода остались и фамилии троих саудовских духовных лиц, которые официально поддерживали теракты – их фамилии называет человек, разговаривающий с бин Ладеном на кассете. Как минимум один из этих троих был государственным чиновником.
Очень отличается от официального перевода и та фраза, которую сказал бин Ладен остальным перед объявлением о первой атаке по радио. По утверждениям аль Ахмеда и независимого переводчика, Усама бин Ладен сказал следующее: "Когда вы услышите последние новости по радио, преклоните колени немедленно, поскольку это будет означать, что мы атаковали Всемирный Торговый Центр".