Фашисты отменили русский язык.

11 червня 2014, 23:32
Власник сторінки
13
7689

Личные наблюдения.

Я так часто слышу фразу «фашисты отменили русский язык» от многих образованных, вполне адекватных людей, что у меня начинает создаваться впечатление, что Закон Украины «Об основах государственной языковой политики» 2012 года и Закон Украинской Советской Социалистической Республики «Об языках в Украинской ССР» 1989 года (который заменил закон 2012 года) люди раньше вообще не видели и не читали, но давайте по порядку.

Одним из многих приемов PR технологий для продвижения нового товара на рынке является банальное обгаживание конкурирующего товара. Решил человек открыть свой молокозавод, да вот незадача, продукция соседнего молокозавода уже давно продается и пользуется постоянным спросом, и весьма маловероятно, что покупатели захотят покупать другую такую же продукцию за те же деньги. Что проще всего сделать в такой ситуации, что бы подвинуть конкурента? Правильно, запустить слух, что сотрудники соседнего молокозавода регулярно мочатся в чан с молокопродуктами. И как следствие – потребители резко начинают отказывается от такой продукции. А главное, что такая антиреклама денег, по сравнению с честным продвижением на рынке товара, практически не требует.

В политике данный прием действует не менее эффективно. Назвали отмену Закона Украины «Об основах государственной языковой политики» 2012 года отменой фашистами русского языка, и готово – в сознании многих людей тумблер переключился, переубедить их и доказать, что, на самом деле, в чан с молокопродуктами никто не мочился, будет стоить многих усилий.

Закон Украины «Об основах государственной языковой политики» в средствах массовой информации был подан как закон, который давал какой-то дополнительный статус русскому языку. Хорошо, давайте проведем анализ этих двух документов и посмотрим, на сколько сильно они отличаются:

Первый раздел Закона Украины «Об основах государственной языковой политики» в сравнении с Законом Украинской Советской Социалистической Республики «Об языках в Украинской ССР» был дополнен расшифровкой терминов «языковая группа», «языковое меньшинство» и производные, далее идут скопированные из ЗУ «Об языках в Украинской ССР» статьи о задачах государственной политики, свободу использования языка – общие статьи декларативного характера, которые по смыслу и содержанию мало чем отличаются от первого раздела ЗУ «Об языках в Украинской ССР». Единственным нововведением первого раздела ЗУ «Об основах государственной языковой политики» стала статья 7 часть третья, которой говорит о следующем:

«К каждому языку, определенному в части второй настоящей статьи (содержит перечень «региональных языков»), применяются меры, направленные на использование региональных языков или языков меньшинств, предусмотренные в настоящем Законе, при условии, если количество лиц – носителей языка, проживающих на территории, на которой распространен данный язык, составляет 10 процентов и более численности ее населения.

По решению местного совета в отдельных случаях, с учетом конкретной ситуации, такие меры могут применяться к языку, региональная языковая группа которого составляет менее 10 процентов населения соответствующей территории.

Право инициирования вопроса по принятию мер, направленных на использование региональных языков или языков меньшинств, принадлежит также жителям территории, на которой распространен данный язык.

В случае сбора подписей свыше 10 процентов лиц, живущих на определенной территории, местный совет обязан принять соответствующее решение на протяжении 30 дней с момента поступления подписных листов. Действия или бездеятельность местного совета могут быть обжалованы в суде в порядке административного судопроизводства.»

Т.е. данная статья говорит о том, что 10% населения отдельной территории получают возможность заставить остальные 90% использовать на соответствующей территории Украины в работе местных органов государственной власти, органов Автономной Республики Крым и органов местного самоуправления язык такой группы людей, а также такой региональный язык должен применяется и изучается в государственных и коммунальных учебных заведениях, в то время как в ЗУ «Об языках в Украинской ССР» указанно, что таких граждан другой национальности, проживающих на территории административно-территориальной единицы должно быть большинство. Так что исходя из положений нового закона, если в классе обучаются десять человек и один из них китаец, то остальные девять будут учить математику на китайском, согласитесь – не самая радужная перспектива.

Читаем дальше – Раздел 2: практически все идентично и слово-в-слово, за исключение обязательства должностных и служебных лиц владеть государственным языком, общаться им с посетителями, а в пределах территории, на которой распространен региональный язык (языки), с посетителями, употребляющими региональный язык (языки) – этим региональным языком (возвращаемся к вопросу о китайском языке и начинаем массово импортировать китайцев для соответствия букве закона). Разделы 3, 5 и 6 тоже не существенно разнятся (Ок, признаю, пятый раздел в ЗУ «Об основах государственной языковой политики» переименовали). В четвертый раздел добавили гарантии свободного транслирования радио- и телепередач из соседних стран, которые транслируются на таких же или сходных с государственным языком либо региональными языками и языками меньшинств Украины языках.

Далее текст ЗУ «Об основах государственной языковой политики» разбавили еще одним разделом о языке Вооруженных сил Украины, предписывающий использование государственного языка, разделом об ответственности и стандартными Заключительными и Переходными положениями. Интересный факт (один из многих ляпов ЗУ «Об основах государственной языковой политики») – Переходные положения, а именно п. 9 вносит изменения в недействующий на время принятия закона Уголовно-процессуальный Кодекс Украины от 28.12.1960г., на тот момент уже действовал новый Уголовный процессуальный Кодекс Украины от 13.04.2012г. (ЗУ «Об основах государственной языковой политики» был принят 03.07.2012г.) на

 http://zakon4.rada.gov.ua/laws/show/5029-17/page2 эту оплошность уже исправили, а вот на сайте Верховного совета АРК это позорище до сих пор висит в первозданном виде

http://www.rada.crimea.ua/bases-of-activity/zakon-o-yazikah

Все те, недостающие положения, которых мы не досчитались в ЗУ «Об языках в Украинской ССР» присутствуют в в Европейской хартии региональных языков или языков меньшинств (Страсбург, 5 ноября 1992 г.), ратифицированной еще в далеком 2003 году, соответственно можно сделать вывод, что единственная цель, которую преследовали при принятии данного «закона» - спекуляции на языковом вопросе. Единственное, чего нет в Европейской хартии – мальчика китайца, заставляющего остальных детей и преподавателей учить китайский.

В общем, авторы сего юридического маразма позаботились обо всем, чтобы поднять остроту языкового вопроса в Украине до небывалых вершин, даже «забыли» добавить такой важный пункт о «нетерриториальных языках» который присутствует в Европейской хартии региональных языков или языков меньшинств  на которую ссылается ЗУ «Об основах государственной языковой политики», а именно в тексте закона отсутствует следующая формулировка: c) термин «нетерриториальные языки» означают языки, используемые жителями государства, которые отличаются от языка или языков остального населения государства, но которые, несмотря на традиционное использование на территории государства, не могут связываться с каким-либо его определенным районом (иными словами из-за одного китайского мальчика класс не может считаться общиной национального меньшинства).

Четкое указание о необходимости дополнительного использования именно русского языка, а не какого либо другого из языков национальных меньшинств, встречается в ЗУ «Об языках в Украинской ССР» в четырнадцати местах (статьи о: праве пользования языком на выбор при обращении в гос. органы, обязанности должностных лиц владеть русским языком, языке взаимоотношений местных и учреждений и организаций с союзными органами, языке нотариального делопроизводства, языке прокурорского надзора, языке обучения), так что мне глубоко непонятно недовольство русскоговорящих граждан Украины решением новой власти, я бы еще понял недовольство граждан, разговаривающих на белорусском, болгарском, армянском, гагаузском, идише, крымскотатарском, молдавском, немецком, новогреческом, польском, ромском, румынском, словацком, венгерском, русинском, караимском, крымчакском языках.

Так что бренд «русской весны» активно продвигался под маразматичные вопли отдельных журналистов легкого поведения.
Рубрика "Блоги читачів" є майданчиком вільної журналістики та не модерується редакцією. Користувачі самостійно завантажують свої матеріали на сайт. Редакція не поділяє позицію блогерів та не відповідає за достовірність викладених ними фактів.
РОЗДІЛ: Новости политики
Якщо ви помітили помилку, виділіть необхідний текст і натисніть Ctrl + Enter, щоб повідомити про це редакцію.