Лято разъяснил особенности официального лозунга Евро-2012

СПОРТ bigmir)net/sport.bigmir.net,  14 декабря 2009, 18:29
💬 0
👁 11

Президент Польской федерации футбола (PZPN) Гжегож Лято отметил, что различие в переводах официального лозунга Евро-2012 в польском и украинском вариантах объясняется особенностями языкового восприятия.

Так, на украинском языке лозунг футбольного турнира звучит "Творимо історію разом" (Творим историю вместе), а на польском - Razem tworzymy przyszlos'c' (Вместе создаем будущее).

"Создавать, творить историю" в польском языке больше ассоциируется с прошлым, поэтому мы решили, что на польском языке определению будущего развития больше соответствовало слово "будущее", и тогда мы выбрали официальный перевод - "Вместе создаем будущее", - пояснил Лято.

В английском варианте лозунг Евро-2012 звучит Creating history together.

Напомним, что в понедельник, 14 декабря, в Киеве на Михайловской площади состоялась церемония презентации официального логотипа Чемпионата Европы по футболу 2012 года.