Делегация России в ПАСЕ заявила об искажении в английском переводе слов Януковича о Голодоморе
Российская делегация в ПАСЕ направила официальное письмо руководству Ассамблеи, в котором просит отреагировать на искажение при переводе на английский выступления на сессии ПАСЕ Президента Украины Виктора Януковича.
Как сообщил журналистам глава российской делегации в ПАСЕ, председатель международного комитета Государственной Думы Константин Косачев, накануне запланированного на среду обсуждения вопроса о причинах массового голода в 30-х годах прошлого века в бывшем СССР и, в частности, в Украине, на официальном сайте ПАСЕ в переводе на английский появился текст ответа Януковича на один из вопросов, заданных ему на заседании Ассамблеи относительно того, считает ли он геноцидом Голодомор в Украине.
"В своем письме мы обращаем внимание председателя ПАСЕ на то, что накануне обсуждения этого вопроса произошел неожиданный, труднообъяснимый и, мягко говоря, даже скандальный поворот в этом вопросе", - отметил Косачев.
Он пояснил, что в английской версии Янукович якобы сказал, что "его правительство не может дать ответ на вопрос, был ли Голодомор геноцидом украинского народа", то есть извращено было высказывание Президента Украины с точностью до наоборот.
Он сообщил, что в своем официальном обращении к руководству ПАСЕ российская делегация предлагает "немедленно восстановить аутентичный перевод на официальном сайте ПАСЕ, а также провести служебное рассмотрение причин происшедшего".
Как сообщалось, Янукович на сессии ПАСЕ в Страсбурге заявил, что считает несправедливым называть Голодомор 1930-х годов геноцидом украинского народа.
"Признавать Голодомор как факт геноцида по отношению к тому или иному народу мы считаем, это будет неправильно, это будет несправедливо. Это была общая трагедия народов, когда-то входящих в единый Советский Союз", - сказал он.