Christie’s продаст ранее не издававшиеся партитуры Чайковского

Корреспондент.net,  19 мая 2010, 11:26
💬 0
👁 17

Аукционный дом Christie’s выставит на лондонские торги три уникальных произведения, созданные одними из ведущих представителей русского искусства.

Как сообщили Корреспондент.net в пресс-службе Christie’s в России и СНГ, на аукцион, который состоится 2 июня 2010 года под названием Ценные рукописи и книги, среди прочего, будут выставлены ранее не издававшиеся части рукописной партитуры оперы Петра Чайковского Мазепа 1883 года с полной партией для оркестра.

О существовании этих рукописей не было известно до сегодняшнего дня. Оценочная стоимость лота - 200 000-300 000 фунтов стерлингов. 

В Christie’s отмечают, что партитуры сочинений Чайковского, подписанные самим композитором, крайне редко появляются на арт-рынке. С момента начала Второй Мировой войны это происходило лишь единожды - 3 июня 2009 года на аукционе Christie’s была продана партитура к опере Орлеанская дева.


Фото предоставлено пресс-службой Christie’s
Издание Сочинений Пушкина с пометками Набокова


На аукцион также будет выставлено три лота, имеющих непосредственное отношение к Владимиру Набокову. Один из них - юбилейное издание Сочинений А.С. Пушкина, выпущенное Пушкинским комитетом в 1937 году под редакцией профессора М. Л. Гофмана (эстимейт 12,000-18,000 фунтов стерлингов). Данное издание испещрено пометками Набокова на русском и английском языках, по которым видно, насколько тщательно он работал с текстами стихотворений выдающегося поэта.

Местами это скупые замечания или перевод отдельных слов, в каких-то случаях Набоков выносит на поля переводы целых стихотворений, а где-то встречаются замечания по поводу значимости того или иного словоупотребления: "Ритм зловещего сближения участников дуэли, подчеркнутый эпитетами "тихо" и "ровно", напоминающими глухой звук шагов, любопытно предвосхищен в конце первой части ранней поэмы Пушкина Кавказский пленник…".

Наиболее детальные замечания Набокова относятся к таким стихотворениям Пушкина как Вольность, Разговор книгопродавца с поэтом, К *** (в данном случае Набоков приводит перевод начальных строк стиха на английский, немецкий и французский языки), Эпиграмма (Из Антологии), Воспоминание (здесь Набоков приводит свой развернутый комментарий на русском), Герой, Ода LVI, Подражание арабскому (незаконченный перевод на английский с многочисленными исправлениями).

Комментарии Набокова также приведены в конце первой части Кавказского пленника и на протяжении всего текста Евгения Онегина, в то время как Пиковая дама содержит лишь краткие примечания.

На отдельных листах встречаются зарисовки - в одном месте это эскиз бабочки, а в другом - зарисовка шахматной комбинации.


Фото предоставлено пресс-службой Christie’s
На торги выставят наброски шахматных задач Набокова


На аукцион также выставят собрание из 58 набросков шахматных задач, созданных в период с начала 1930-х годов по 30 апреля 1974 года и подписанных Vladimir Nabokov, V. Nabokov или V.N. (эстимейт 5 000-8 000 фунтов).

В своей автобиографии Память, говори Набоков пишет, что составление шахматных задач "требует от их сочинителя тех же качеств, что характеризуют подлинного художника: оригинальности, изобретательности, гармонии, точности, сложности и великолепной неискренности".

Первые 18 задач были опубликованы Набоковым в сборнике Стихи и проблемы, равно как и номера с 19 по 28. Решения задач в большинстве случаев приведены на оборотах в сопровождении комментариев.

Корреспондент.net

ТЕГИ: литература музыка