Пресса Британии: сколько стоят обещания Путина
Обзор британской прессы за 21 марта 2012 года.
В обзоре британских газет:
"С новой силой посвятить себя служению"
Все сегодняшние британские газеты пишут о речи королевы Елизаветы II, посвященной бриллиантовому юбилею – 60-летию пребывания на троне.
Речь была недлинной. Королева отметила, что является всего вторым монархом в истории Британии, правящим более 60 лет – первой была королева Виктория, чье правление продлилось 63 года.
Пообещав "с новой силой посвятить себя служению" стране и ее народу, Елизавета II напомнила парламентариям, что "имела удовольствие общаться с 12 премьер-министрами". Это было воспринято как шутка монарха, так как парламентарии помнят о довольно натянутых отношения суверена с некоторыми премьерами.
Daily Telegraph отмечает, что королева "по-дружески предупредила", что мудрость не обязательно приходит с возрастом, и высказала свое удовольствие тем, что ей приходится обращаться "ко многим молодым парламентариям".
В статье, выдержанной в слегка юмористическом тоне, Guardian пишет: "невозможно было не покрыться гусиной кожей, сидя в Вестминстер-холле и глядя, как в зал входит маленькая, приземистая и в то же время совсем не хрупкая старая леди в костюме канареечного цвета и в сопровождении более высокого и более старого мужчины с ироничной улыбкой, которая, кажется, никогда не сходит с уст герцога".
И дело совсем не в том, что в Вестминстер-холле холодно даже в жаркие летние дни. Журналист Саймон Хогарт пишет, что Елизавета взошла на трон молоденькой, очень милой и нервной женщиной в то время, когда продукты в Британии выдавали по карточкам, почти все города залечивали раны после гитлеровских бомбежек, телевизоров не было почти ни у кого, а владельцы дорогих аппаратов задергивали занавески, когда включали их, чтобы не видели завистливые соседи.
"Каждый фильм тогда заканчивался национальным гимном, и ее даже заставляли смотреть финал кубка [по футболу]", – сочувствует королеве газета.
Все издания отмечают, что парламентарии неоднозначно восприняли выступление спикера палаты общин Джона Беркоу, назвавшего Елизавету "калейдоскопической королевой калейдоскопической страны".
В этой фразе комментаторы увидели намек на права геев.
Как объясняет Daily Telegraph, это произошло потому, что Беркоу является почетным президентом фонда под названием "Калейдоскоп", борющегося против дискриминации геев.
Многие заметили, как премьер-министр Дэвид Кэмерон недовольно сдвинул брови во время речи спикера. Судя по газетам, речь Беркоу "вызвала удивление у многих в Вестминстер-холле".
За предвыборные обещания надо платить
Московский корреспондент газеты Times Тони Хэлпин обращается к экономическим аспектам политики Владимира Путина, готовящегося к третьему президентскому сроку.
По его словам, борьба с коррупцией должна стать главной задачей Владимира Путина, когда он в мае вернется в Кремль.
Times отмечает, что коррупция "забирает" у России примерно треть ВВП. Страна находится на 143 месте из 183 по индексу восприятия коррупции, который каждый год готовит международная организация Transparency International.
В то же время бюрократические препоны отторгают вероятных западных инвесторов.
Но это лишь часть проблемы, так как в ходе предвыборной кампании Путин дал несколько обещаний, для выполнения которых потребуются большие деньги.
Хэлпин пишет, что, согласно подсчетам Citigroup, для того, чтобы Владимир Путин смог выполнить свои предвыборные обещания, цена за баррель нефти на мировых рынках должна превзойти отметку в 150 долларов.
Избранный президент России пообещал потратить на социальные программы порядка 170 миллиардов долларов, в том числе повысить пенсии и зарплаты учителям, врачам и военным.
768 млрд долларов "отложены" для модернизации вооруженных сил.
"Правительство уже сейчас надеется на рост цен на нефть, чтобы снизить дефицит бюджета на 2012 год, запланированный на уровне 30 млрд долларов, - пишет издание. - При этом ему нужно изыскать средства для модернизации разваливающейся инфраструктуры, перестройки неэффективных государственных предприятий и стимулирования инноваций".
По данным газеты, пенсионный фонд России "двигается к банкротству".
Times приводит и другие данные, которые не могут не тревожить руководство России.
Так, отток капитала из России составляет около 12 млрд долларов в месяц. В прошлом году он составил 84,2 млрд, более чем в два раза превысив прогноз Центробанка.
Причем почти 38 млрд долларов ушли из России в последнем квартале 2011 года, что, по мнению Times, ясно показывает связь между нервозностью инвесторов и общественными протестами против возвращения Владимира Путина в Кремль.
Газета напоминает также о демографической проблеме, о низкой производительности труда, которая в три-четыре раза уступает производительности труда в странах с развивающейся экономикой.
"Путин пообещал эффективную высокотехнологичную экономику, которая предложит высокооплачиваемые рабочие места, и давление на него как никогда велико, – пишет Times. – Городской средний класс, стоявший в авангарде московских уличных протестов, ясно выразил свое несогласие".
Меняется ли позиция России по Сирии?
Independent сообщает, что Россия пообещала поддержку инициативе ООН по прекращению огня в Сирии.
По словам газеты, министр иностранных дел России Сергей Лавров предложил поддержать миссию экс-генсека ООН Кофи Аннана, нацеленную на прекращение огня, доставку гуманитарной помощи в пострадавшие города и начало диалога между правительством Башара Асада и оппозицией.
Позиция России, которую, по словам газеты, изложил Сергей Лавров, заключается в том, что она готова поддержать усилия Аннана, но при условии, что ООН будет настаивать на одновременном прекращении огня правительственными силами и повстанцами.
Эта противоречит американскому подходу. Independent приводит слова представителя госдепартамента США Виктории Нуланд о том, что правительственные силы должны первыми прекратить огонь, так как "основную ответственность за насилие несет режим".
Газета также пишет об открытом письме правозащитной организации Human Rights Watch, направленной оппозиционному Сирийскому национальному совету. В письме сказано, что "вооруженная оппозиция иногда совершает нападения, мотивированные религиозными и сектантскими чувствами, потому что некоторые общины поддерживают правительство".
Правозащитники предупреждают, что некоторые представители меньшинств видят в этом опасность, связанную с приходом к власти суннитского большинства, если правительство Асада, представляющего алавитов, падет.
Independent приводит слова представителя Human Rights Watch Сары Ли Витсон, говорящей, что жестокая тактика правительственных сил не может быть оправданием для злоупотреблений, к которым прибегают вооруженные группы оппозиции. Правозащитница, однако, признает, что многие из этих групп не подчиняются "никакому центральному командованию".
Газета также приводит данные находящейся в Британии правозащитной группы "Сирийская обсерватория по правам человека" о том, что во вторник в Сирии был убит 31 человек.
"Тем временем, – пишет Independent, – господин Лавров отверг как "сказки" утверждения о том, что российский корабль, пришвартовавшийся в сирийском порту Тартус, доставил вооружения или спецназ в помощь президенту Асаду".
Издание приводит слова министра иностранных дел России о том, что на борту пришедшего в Сирию российского танкера – горючее для кораблей, находящихся в Аденском заливе на антипиратской вахте.
Обзор подготовил Марк Григорян, bbcrussian.com