DW: Русская дискотека с немецким акцентом
Пришельцы из России пьют водку, влюбляются и танцуют в Берлине, но их невозможно от немцев отличить! И беда не только в том, что они говорят по-немецки. Что немцу смешно, то русскому порой тоска и скука...
Живет в Германии человек, олицетворяющий для немцев всю "интеллектуальную" русскоязычную диаспору в Германии. Зовут его Владимир Каминер, он родом из Москвы, по профессии - немецкий писатель. В России широко неизвестный, в Германии - очень читаемый. Пишет о вещах, знакомых любому мигранту: о ментальных особенностях "аборигенов" и попытках приезжих интегрироваться в чужую среду, о контактах представителей разных культур, кончающихся "короткими замыканиями".
В Германию Каминер прибыл юношей в разгар перестройки и, оставшись "русским", завоевал огромную популярность у немцев своими ироничными книжками и "русскими дискотеками" - клубными вечеринками, где под зажигательный славянский бит сливались в экстазе интернациональной дружбы мигранты и местные сначала в Берлине, а потом, когда бренд окреп, и по всей германской земле.
Владимир Каминер опубликовал больше десятка книг, выпустил компиляции своих дискотечных хитов и часто появляется в медийном пространстве в качестве участника литературных и мультикультурных ток-шоу.
С листа и с экрана
Еще в 2000 году продюсер Кристоф Ханхайзер (Christoph Hahnheiser) купил права на экранизацию самого известного сборника Каминера "Russendisko" ("Русская дискотека"), в котором тот описывает свои первые впечатления о Германии и немцах в далеком 1990 году, когда он, еврей из Советского Союза, приехал в только что освобожденный от Стены Берлин. Забавные истории из жизни иммигранта, записанные в форме развернутых анекдотов, с листа читаются на одном дыхании, но не сразу просятся на киноэкран. Во всяком случае, продюсеру потребовалось десять лет на то, чтобы из культового бестселлера сделать полнометражный фильм. И вот свершилось. "Русская дискотека" приглашает в кинозал.
Увы, радоваться тут особенно нечему. Снять кинофильм по мотивам баек Каминера оказалось нелегкой задачей. Вроде бы и книжка сквозь сюжет просвечивает, и актеры стараются, и интерьеры ничего, а не хватает главного, ради чего, собственно, и стоило браться за гуж. Нет в этом фильме отлично переданного в книге "нашего" духа, а вместо ироничной хроники мультикультурных "коротких замыканий" нам предлагают банальный мелодраматический сюжет.
В корсете мелодрамы
Впрочем, пора представить главных героев. Их трое: Владимир, Миша и Алексей. Неразлучные друзья из Москвы явились летом 1990 года в Германию, воспользовавшись лазейкой, открывшейся в разгар всеобщей перестройки в Европе: советских евреев принимали в восточной части Берлина в качестве компенсации за неучастие ГДР в послевоенных выплатах оставшимся в живых жертвам Холокоста.
В багаже у трех московских "мушкетеров" - любимые хиты на аудиокассетах, пара скомканных рублей, в мечтах - планы на новую жизнь. Миша грезит о славе музыканта, Андрей затевает бизнес, Владимир еще не определился, но с энтузиазмом помогает во всем друзьям.
Ребят селят в общежитии для беженцев по соседству с вьетнамцами, промышляющими контрабандой сигарет. Днем "мушкетеры" продают поштучно банки с пивом, по вечерам прожигают выручку в кабачках. В водовороте берлинской тусовки Владимир находит девушку своей мечты. Танцовщица Ольга с Сахалина отвечает ему взаимностью. Но тут у Мишы заканчивается виза, и Владимир подсказывает ему вступить в брак с подругой Ольги, немкой, которая в Мишу всерьез влюблена. Пока Миша окучивает Ханну, Андрей, которого и Германия не вылечила от меланхолии, подумывает о возвращении в Москву. А потом Ольга раскрывает план фиктивного брака, и счастью Владимира наступает конец.
Но это, разумеется, не конец фильма. Потратив половину экранного времени на период ухаживания, сценарист Оливер Цигенбальг (Oliver Ziegenbalg), который дебютировал в этом фильме и как режиссер, столь же пространно изложил и хронику примирения влюбленных, видимо, позабыв о том, что зритель ждет от него не мелодрамы, а авантюрных приключений героев в чужой для них культурной среде. Но столкновения с немецкой действительностью не впечатляют разнообразием и оригинальностью. "Пришельцы из России" говорят на безупречном немецком и так же похожи на "русских", как голливудский Шерлок Холмс на легендарного сыщика в исполнении Василия Ливанова.
Меньше всех удалось перевоплотиться в "русака" Маттиасу Швайгхоферу (Matthias Schweigh?fer) в роли неунывающего Владимира. Харизматичный немецкий актер снова "звездит" по полной программе, отработанной в прошлых однотипных ролях. Лишь малая часть из рассказов Каминера попала в сценарий, туго затянутый в любовный корсет. Легендарная "русская дискотека" всплывает в самом финале, но, едва набрав обороты, уходит за титры.
Единственный смешной эпизод - беседа Владимира по телефону с "русским радиодоктором". С очаровательнейшим акцентом эфирный терапевт советует голосом настоящего Каминера: "Несчастная любовь? Пейте водку с медом и перцем. Девушка с Сахалина? Удвоить порцию водки с медом и перцем!" И на этом спасибо. Хотя любимый "русский" немцев утверждает, что "фильм превзошел его ожидания", интересующимся советуем: перед походом на "Русскую дискотеку" Оливера Цигенбальга принять тройную порцию упомянутого эликсира.
Автор: Элла Володина
Редактор: Ефим Шуман