Пресса Британии: Путин не Сталин, но...
Обзор британских газет за 12 июня 2012 года.
В обзоре британских газет:
Путин не Сталин, но...
Times посвятила первую страницу раздела международных новостей обыскам в квартирах лидеров российского протестного движения в преддверии Марша миллионов" 12 июня.
По словам московского корреспондента издания Хеллен Уомак, кампания была очевидно направлена на то, чтобы положить конец нескольким месяцам демонстраций оппозиции.
"Эти рейды – воплощение более жесткого подхода к подавлению инакомыслия в самом начале третьего срока правления бывшего шпиона КГБ", - пишет журналист.
Несмотря на то что в ходе обысков никого не арестовали, лидеров оппозиции "пригласили" дать показания в полиции во вторник, причем время допросов совпало с началом марша.
"Активистов поставили в такую ситуацию, при которой они вынуждены либо пропустить демонстрацию, либо пойти наперекор закону", - поясняет читателям Уомак.
Другой автор Times, Роджер Бойс, предлагает справку о ситуации в России накануне очередного масштабного митинга.
Разгневанные активисты твитят под хэштегом "#привет37год", имея в виду год чудовищных репрессий, пишет Бойс.
"Конечно, Владимир Путин не Иосиф Сталин, - продолжает Бойс. - Но его стальные методы борьбы с протестующими дают четко понять: темпы изменений в России контролировать будет он, а не либеральная оппозиция".
Закон о гигантском увеличении штрафов за несанкционированные митинги, подписанный президентом в пятницу, Бойс называет глубоко тревожным .
"Путин говорит, что новый закон соответствует европейским стандартам, но нет ни одной страны, кроме, возможно, Белоруссии, которая угрожала бы демонстрантам финансовым разорением", - пишет Times.
Даже наоборот, этим жестом Путин полностью развеял надежды тех, кто рассчитывал, что он станет модернизатором западного образца.
Европа расценивается как потребитель российской нефти и газа.
На прошлой неделе Путин побывал в Китае, где ясно определилась ось его поведения. Москва и Пекин будут обмениваться данными разведки по странам Ближнего Востока, согласованно действовать по Сирии и Ирану и разделять подозрения относительно военных планов США.
Запад может сколько угодно кричать и топать ногами, но ему не удастся повлиять на то, как господин Путин разбирается со своими внутренними критиками.
Independent также сообщает об обысках в квартирах оппозиционеров. "Обыски, также как и новый закон об огромном повышении штрафов за несанкционированные митинги, судя по всему, говорят о все возрастающем раздражении властей по отношению к продемократическому движению".
По Украине с ветерком
Также в Times продолжает вести дневник Евро-2012 корреспондент Дэвид Браун, последний материал которого написан в Донецке по следам матча Англии и Франции.
Браун путешествует в микроавтобусе седьмой день в компании английских болельщиков, и среди них – автомобиль с группой музыкантов, которая регулярно посещает матчи с инструментами.
"Их духовые и ударные еще бы улучшили атмосферу на 50-тысячном стадионе "Донбасс Арена", но администрация стадиона конфисковала их инструменты – впервые за 15 лет".
Как пишет издание, один из создателей коллектива Стив Холмс выразил недоумение по поводу произошедшего. Группа играла на 300 матчах английских команд. "В УЕФА были не против, Британская футбольная ассоциация дала разрешение месяц назад. Но управляющий стадионом сказал нам "нет", как только мы заняли свои места".
Times добавляет, что на Украину приехала команда из 18 британских полицейских – помогать украинским коллегам разрешать недоразумения с участием английских болельщиков. Но, как обнаружили британские стражи порядка, не все люди в футболках с логотипом английской сборной, на самом деле британцы.
"Мы видели довольно много русских в майках английской сборной. Здорово, конечно, если они болеют за Англию, - заметил полицейский по имени Энди Холт. – Но чего я хочу избежать, так это неразберихи. Не хочу, чтобы английских фанатов по ошибке обвинили [в агрессивности]".
Теперь, после проигрыша Англии в матче с Францией, немногочисленные британские болельщики и журналист Times Дэвид Браун ждут игры со Швецией в Киеве.
Не отец, а ехидна
Большинство британских газет не смогли обойти вниманием свежий прокол на счету премьер-министра Дэвида Кэмерона.
Речь идет не об отмене недодуманного политического решения, не об ошибке в обращении к королеве и даже не о пирожке, который он никогда не ел на вокзале в городе Лидс, несмотря на публичное утверждение обратного. На этот раз все обсуждают, хорошо это или плохо, что Дэвид Кэмерон и его жена Саманта пару месяцев назад забыли свою восьмилетнюю дочь в пабе, уехав после обеда без нее.
"Да вы ТАКИЕ ЖЕ КАК МЫ", восклицает обозреватель традиционно сочувствующей консерваторам газеты Daily Telegraph Джудит Вудс.
"Да, может у вас состояние в четыре миллиона фунтов и вам предстоит унаследовать еще 25 миллионов, и вы "тусуетесь" с лидерами большой восьмерки, но в конечном итоге, как родители вы такие же никчемные, как и мы все", - радостно восклицает Вудс, прежде чем пуститься в истории о том, как ее собственные дети чуть было не пропали или погибли по недосмотру.
Несмотря на некоторую историческую аллергию на Консервативную партию и Дэвида Кэмерона лично, даже Guardian процитировала только один негативный комментарий в его адрес – от одного из посетителей паба The Plough. "Страшно, что премьер-министр мог забыть нечто настолько важное, как его собственная дочь", - сказал этот человек.
В целом же, газеты нашли больше людей, растроганных потерей Кэмерона, чем тех, кто был готов его за это раскритиковать.
Уютные шерстяные гробы
Увеличение спроса на продукт на 700% за год, и это в период кризиса – мечта каждого бизнесмена. Как ее воплотить, рассказала Guardian.
Одна из самых перспективный индустрий в наши дни – это гробы из натуральных, а еще лучше повторно использованных материалов, которые быстро разлагаются в земле и не наносят вреда окружающей среде. Сейчас они составляют 10% рынка гробов в Великобритании, и эта доля все время увеличивается, сообщает издание.
А последнее слово среди экологически-щадящих средств захоронения – гробы из овечьей шерсти производства старой йоркширской мануфактуры Hainsworth, из тканей которой шьют красную форму для королевских гвардейцев. Как раз на эти гробы увеличился спрос на 700% за год, а все потому что "люди хотят оставить миру некое наследние... чувство, что в после смерти на них не затратили [невозобновимые] природные ресурсы".
Обзор подготовила Анна Дородейко, bbcrussian.com
Источник: Русская служба Би-би-си