Экономия на переводчиках или шовинизм по-английски?
Министры иностранных дел Франции и Германии выразили официальный протест председателю Европейской Комиссии Романо Проди по поводу, того, что уполномоченный Европейской Комиссии британец Нил Киннок пытается обеспечить доминирующую роль английского языка в работе административных органов Европейского Союза. По мнению министров, план Киннока, предлагающий сократить средства, выделяемые на переводы рабочих документов ЕС и оставлять некоторые документы только на том языке, на котором они были написаны, дискриминирует два других рабочих языка ЕС.
В этой связи французская газета "Либерасьон" пишет, что чиновники ЕС хотят низвести другие европейские языки до статуса диалектов.
Шесть лет назад английский язык занял место французского в качестве самого употребляемого в работе ЕС. Английский, французский и немецкий являются рабочими языками Союза, хотя немецкий употребляется редко.
Большинство внутренних рабочих документов в процессе обсуждения должны переводиться на эти три языка. Однако некоторые документы должны переводиться на все 11 официальных языков ЕС.
В настоящий момент в аппарате Европейского Союза работают 2 500 переводчиков. Расходы на переводы составляют 1 процент от годового бюджета ЕС и 40 процентов от его административных расходов.
Романо Проди ответил на протест Парижа и Берлина заверением в том, что он полностью привержен идее равноправия всех языков и что он лишь пытается реформировать некоторые аспекты работы комиссии. Как сообщает ВВС, Проди заявил, что право граждан читать законы на родных языках остается фундаментальным принципом Европейского Союза.