DW: Крымско-татарский язык до Киева доведет
Как прошел первый месяц учебы на кафедре крымско-татарского языка, открывшейся с этого года в национальном университете Киева?
"Не я решила переехать в Киев… Вы знаете, мы верим в Аллаха, видимо, он за меня решил", - так немного фаталистически молодая крымская татарка Афизе ответила на вопрос, каким образом она стала преподавательницей первой за пределами Крыма университетской кафедры, на которой с 1 сентября этого года изучают ее родные язык и литературу.
Появление так называемых "вежливых человечков", фактическое отторжение Крыма от Украины поломали привычный уклад не только девушки, но и всех крымчан, миллионов украинцев. "Все эти события происхолили в моем городе, в Симферополе, было очень страшно, - рассказывает Афизе Емирамзаева. - Мы всей семьей выехали, нас было пятеро, взяли с собой обычную сумочку, положили туда все самое ценное и поехали на железнодорожный вокзал. Там билеты не продавали, была паника. Мама спросила в кассе – хоть куда-нибудь билеты есть? Нам продали билеты до Мелитополя. А уже оттуда с пересадками – до Киева. У нас здесь не было ни родственников, ни знакомых, никого…". На глазах собеседницы выступают слезы.
Так могла бы начинаться еще ненаписанная и неизданная история открытия новой специальности в Киевском национальном университете им. Тараса Шевченко (КНУ).
Новая специальность
До сентября 2014 года крымско-татарский язык и литературу можно было изучать только в Крыму и факультативно в школе поселка Новоалексеевка Херсонской области, где живет большая группа кырымлы (таково самоназвание коренного народа).
В симферопольском Таврическом национальном университете им. Вернадского (ТНУ) с 1919 года с перерывом на время депортации (1944-1990 гг.) существует факультет крымско-татарской и восточной филологии, в Крымском инженерно-педагогическом университете, большинство студентов и преподавателей которого являются крымскими татарами, - действует факультет крымско-татарской и турецкой филологии.
И вот теперь один из языков, входящих в "Красную книгу" ЮНЕСКО, получает дополнительный шанс к развитию. Увы, не на родине, а в изгнании. После оккупации Крыма Россией из автономии выехали более 10 тысяч крымских татар. Только в киевском регионе, по данным координатора гражданской инициативы "Крым SOS" Алима Алиева, оказались около 4-5 тысяч крымцев. Перед людьми встали проблемы обустройства, поиска работы, но также – и сохранение идентичности. Языка – в первую очередь.
Кто и почему изучает крымско-татарский язык
Вручение зачеток первокурсникам, рискнувшим поступить на новую специальность, запомнится им надолго. Слова украинского и крымско-татарского гимна, голубой флаг с золотым гербом – тамгой. Зачетки студентам вручал председатель Меджлиса крымскотатарского народа.
Рефат Чубаров был, мягко говоря, удивлен, узнав, что из 11 студентов нет ни одного, для кого крымско-татарский был бы понятным и родным. И хоть пока читать тексты на этом языке еще никто из студентов не может – учебники и художественная литература были приняты в дар с благодарностью.
Ранее у Афизе-оджа, то есть – "учительницы Афизе", не было опыта работы на университетской кафедре. После окончания ТНУ она недолго проработала в деканате родного факультета, а затем зарабатывала на жизнь репетиторством – обучала маленьких кырымлы "ана теле" (родному языку). Теперь же перед ней самостоятельные молодые люди, решившие изучать Крым и язык крымских татар.
Первокурсница Татьяна Кравчук в комментарии DW говорит, что мечтает о том времени, когда Крым вернется в состав Украины. Мол, тогда у нее и ее подруг точно будет работа – студенты полагают, что знание крымских реалий и крымскотатарского языка даст им возможность не только быть "коммуникаторами", но и чиновниками, преподавателями, журналистами, социальными работниками и т.п. До аннексии полуострова Россией многие жители Крыма упрекали Киев в том, что за предыдущие двадцать с лишним лет проблемы крымских татар часто были проблемами самих кырымлы.
Первые успехи и первые сложности
Преподавательница Афизе Емирамзаева после нескольких недель работы своими студентами довольна: "Схватывают все на лету, стараются! Мне сейчас приходится постоянно придумывать, как их научить читать-писать, как объяснить лучше. Учебников для тех, кто начинает изучение с нуля - не существует. Повезло, что коллеги-преподаватели турецкого языка, а он весьма похож, помогают советами и методичками".
Близость двух языков была одной из причин, почему студентка Полина Стафиенко решила поступить именно сюда: "Крымско-татарский язык – это первая ступенька в изучении других тюркских языков". На факультете учат также не только турецкий, но и азербайджанский, узбекский. Мотив ее подруги Евгении Опекуновой непосредственно связан с тем, что произошло весной 2014-го в Крыму. До появления на улицах Симферополя вооруженных людей она не задумывалась о судьбе крымских татар. Теперь же – хочет знать о них все.
Возвращение в родные стены
Проректор КНУ по научно-педагогической работе Владимир Бугров не скрывает, что решение об учреждении новой специальности было принято "буквально за пару дней после того как Россия аннексировала Крым".
Инициатива исходила от киевского "Землячества крымских татар". И это символично. Крымско-татарский язык вернулся в стены красного корпуса КНУ, где когда-то звучал. В 1920-х в университете на кафедрах украинистики и восточной истории работал выдающийся профессор Агафангел Крымский, репрессированный коммунистическим режимом за несколько лет до насильственной депортации его народа.