Кинотеатры просят власти не спешить с украинским языком
Собственники, руководители кинозалов Украины и дистрибьюторы выступили с предложением установить переходный период сроком на 3 года для перехода на 100%-ое дублирование фильмов на украинском языке.
С таким письмом они в четверг обратились к президенту Украины Виктору Ющенко, премьер-министру Юлия Тимошенко, председателю парламента Арсению Яценюку.
Предложенные меры, по мнению кинопрокатчиков, позволили бы благодаря росту количества кинотеатров и введению в Украине всех технических составляющих этого процесса перейти на качественный процесс дублирования без потери интересов зрителей и киноиндустрии. Также за это время необходимо провести широкую пропагандистскую кампанию среди зрительской аудитории о переходе кинопроката на украинский язык.
"В связи с утверждением 20 декабря 2007 года Конституционным судом Украины решения, которым разъяснена часть вторая статьи 14 закона О кинематографии и юридически некорректной трактовкой Министерством культуры и туризма этого решения, существенно изменена структура украинского кинопрокатного рынка и функционирования кино-бизнеса. Ситуация, которая возникла уже сегодня, приводит к крайне негативным последствиям, как в культурном плане, так и в экономическом", - говорится в письме.
В подтверждение кинопрокатчики привели статистику посещаемости кинотеатров в феврале. В частности, по их словам, прогнозируется понижение общего объема рынка с 385 млн. грн. до 308 млн. грн. И сокращение на 20% является оптимистичным, в пессимистичном варианте оно составит около 30%, в восточных и южных регионах до 70%.
Кроме того, одним из последствий такой ситуации они прогнозируют отток русскоговорящих зрителей и соответствующее увеличение продажи видеопродукции в русском переводе. Все это, убеждены авторы письма, ведет к снижению темпов роста рынка, сокращению строительства и запуска новых кинотеатров в стране, что, в свою очередь, понизит потенциал бизнеса и инвестиционной привлекательности.