РГ: И вырвать грешный их язык
"Акцент" заметили в первую же минуту разговора: "сильная редукция заударного и протяжный предударный слог - значит, из Москвы", определили соседки по "круглому столу" "Украина и Россия - духовная и культурно-историческая общность", пишет журналист Елена Новоселова в сегодняшнем номере Российской газеты.
Чтобы как Сталин с Черчиллем!
"Стол" стоял в Белом зале Ливадийского дворца, где русские цари, приезжавшие на отдых в Крым, иногда обедали и дискутировали. И, надо сказать, попытки прийти к консенсусу в этом помещении чаще всего заканчивались конструктивно. Скажем, Сталину удалось договориться с Черчиллем и Рузвельтом. Теперь в учебниках это событие называется Ялтинской конференцией антигитлеровской коалиции. Видимо, и у собравшихся поспорить о судьбах русского языка на Украине- неплохие перспективы найти взаимопонимание. Развивая тему обеденных бесед императорской семьи, мне посочувствовали: москвички, мол, не умеют готовить, что поделаешь, так уж повелось исторически, вот, скажем, борщ без фасоли - это одно название, а не борщ вовсе. В заданном местом встречи духе толерантности тут же согласилась: да, готовить не умею, и диагноз, насчет "аканья", оспаривать не стану, все-таки народ кругом сугубо профессиональный: на международную конференцию "Русский язык в поликультурном мире" съехались русисты с юга и востока Украины.
Теперь об уровне мероприятия. Пробиться с каким-либо форумом в Ливадийский дворец непросто. Здесь проходят мероприятия только самого высокого ранга и остроты: саммиты СНГ, "Украина - Европейский союз", встречи наших президентов. Проблема русского языка в так называемых русскоговорящих регионах Украины тоже заточена до предела. Статус регионального, не говоря уже о государственном, для русского власти обсуждать отказываются. Новая независимая Украина упорно ищет свою идентичность, и в этом ей можно только пожелать успеха. Язык же в этом "здании" является каркасом. Украинская мова - величайшая ценность для тех, кто на ней говорит. С этим спорить по меньшей мере неинтеллигентно. Вот только как быть с 40 процентами украинцев, которые в быту общаются преимущественно по-русски? И с 75 процентами родителей, которые хотят, чтобы их дети в школе изучали русский язык? А с русскоговорщим Крымом, где, по переписи 2001 года, проживает 70 процентов русских и только 10 процентов украинцев?
Ответов может быть как минимум четыре: официальный, предложенный российскими политиками, европейский и "как скажет украинский народ". Первый уже начал воплощаться через различные указы и постановления правительства Украины. Перечислять их нет смысла. В книге "Бегом от Европы", недавно вышедшей в Харькове и посвященной нарушениям Украиной Европейской хартии региональных языков и языков меньшинств, около 80 ссылок на действующие законы, где содержатся дискриминационные нормы в отношении русскоговорящего населения.
Из последнего серьезного - указ нового министра образования и науки, бывшего ректора Львовского университета и по совместительству отца лидера культовой группы "Океан Эльзы" Ивана Вакарчука о переводе в течение трех лет всех вузов на государственный язык. Под личную ответственность ректоров. С преподавателями заключат новые контракты, чтобы говорили со студентами исключительно по-украински не только на занятиях, но и на дискотеках, в походах и "других внеучебных мероприятиях".
Из последнего курьезного - не включать в поездах песни на русском языке.
Чужой земли не надо нам ни пяди
Ялта находится в ста километрах от ближайшего железнодорожного вокзала. Поэтому, видимо, запрет на русскую попсу сюда пока не дошел. На ее знаменитой "дамой с собачкой" набережной поют в основном по-русски и по-английски. Местные исполнители остро чувствуют политическую конъюнктуру. Фирменные крымские дискуссии за НАТО или против, за Лужкова или против, за татар или против них вполне актуальны. Это чувствует колоритный дедок в морском кителе с маршем "Чужой земли не надо нам ни пяди, но и своей вершка не отдадим", под аккордеон делающий огромные сборы.
Вообще, трудно себе представить, как удастся переключить этот многоголосый, но моноязычный поток - окающий или акающий, гекаюший, цокающий или чокающий - на воспроизводство и восприятие очень близкой, но иной речи. Язык Чехова - основной не только в книжных магазинах родной писателю Ялты, но и в других городах полуострова. Об этом рассказывают приехавшие на конференцию преподаватели русского языка иностранцам. Им в течение трех лет придется переучиваться и переучивать своих студентов. Поэтому они рыщут по книжным развалам в поисках дефицитных книжечек с крупным шрифтом, сборничков рассказов на современную тематику по-украински. Местный писатель с импровизированным прямо на пляжной скамейке "Клубом авторской книги" пользуется у них просто ажиотажным интересом. Его книжки-малышки по пять-десять гривен за штуку о секретах мужских и женских имен раскупаются за полчаса.
Российские политики, присутствовавшие на конференции, высказываются, наверное, уж слишком без обиняков. Депутат Госдумы РФ Сергей Марков, поприветствовавший участников конференции "на исконно русской земле Крыма", назвал лингвистические пертурбации на Украине "сменой цивилизационного кода". По его мнению, бывшая союзная республика в поисках себя повернулась ровно на 180 градусов:
- Это привело к изменение самого украинского - превращение его в полонизированный суржик, вытеснение тех грамматических структур, которые связаны с русским языком. Славянские корни вырывают, заменяя западными, латинскими.
Особенно потряс российского депутата неологизм "амбасада", который вытесняет привычное славянскому уху "посольство". Впрочем, что лучше - традиционный "небоскреб" или ново-украинский "хмарочес", привычный "вертолет" или постмодерновый "гелиокоптер" - украинцы, конечно, разберутся. Да и статистика - вещь неумолимая. Вузовские преподаватели из Киева, да и из восточных регионов тоже признают - для молодых и их сорокалетних родителей говорить по-украински - это как признак продвинутости, это модно и стильно. "Казалось бы, Херсон - абсолютно русскоговорящий город, - с горечью расказывает профессор национального университета. - А вот почитайте, что мои студенты в анкетах написали!"
Читаю: "Мы живем на Украине и должны разговаривать на украинском!" (47 лет) Или: "За попытки вводить в некоторых регионах русский язык как государственый должна наступить криминальная ответственность" (стиль 18-летнего респондента сохранен). А вот еще: "Если бы я был президентом, я бы не препятствовал развитию ни одного языка" (46 лет).
Двуязычный Шевченко
У социологов своя правда. Недавно на Украине был опубликован фундаментальный труд Института социологии НАН Украины "Украинское общество 1992 - 2007. Динамика социальных изменений". Там приведены сенсационные с точки зрения только что сказанного данные. Например, что "несмотря на украинизацию сферы образования и средств массовой информации (особенно телевидения), среди украинской молодежи в сравнении со средним поколением (30-54 года) на 8,4 процента уменьшилась доля граждан, которые думают по-украински, и на 4,9 процента возросла доля тех, кто думает исключительно или преимущественно по-русски. В результате ныне исключительно
по-русски в Украине думают на 18 процентов больше граждан, чем
по-украински, на 17,5 процента больше общаются в общественных местах исключительно по-русски, чем по-украински, и на 13,6 процента больше на работе и в обучении.
И что особенно забавно: большинство из тех, кто в анкете писал, что родной их язык украинский, предпочел заполнять анкету по-русски.
Парадоксальность ситуации заметили и эксперты Европейской хартии региональных языков и языков меньшинств, которые побывали на Украине в конце мая и встречались с членами Украинской ассоциации преподавателей русского языка и литературы. По европейской практике, статус регионального за языком закрепляется в том случае, если на нем говорит пять процентов населения. Этот процент перекрыт русскими во всех регионах Украины. Интересовались европейцы и дошкольным образованием.
- Незадолго до приезда экспертов, - рассказывает президент ассоциации Людмила Кудрявцева, - была принята комплексная программа по развитию украинского языка в Донецкой области, согласно которой к 2010 году количество детских дошкольных учреждений с украинским языком обучения будет доведено до 81,3 процента. Причем перечислено множество городов, где эта цифра дойдет до ста. Тогда не будет "проблем" ни со средними школами, ни с высшими.
На вопрос, есть ли в стране вузы, которые готовят национальные кадры на их родном языке, эксперты Европейской хартии тоже получили отрицательный ответ. Так же, как и на другой -
отражается ли в школьных программах и учебниках взаимодействие русского и украинского языков.
Мало того, не осталось на украинских филфаках и русских отделений, где готовят педагогов для школ и вузов.
- Лишь в некоторых национальных университетах введена двойная специальность "русский язык и иностранный", - продолжает Кудрявцева, которая уже почти тридцать лет работает в Киевском университете. - Остались "островки" небольших наборов, например, восемь человек в Львовском университете, 20 - в Киевском. Но какие это студенты! Из 20 человек пятеро вообще не изучали русский язык, пятеро - изучали в полном объеме школьной программы (из Ялты, Севастополя, Донецка), а 10 - те, о ком сложно сказать, изучал или нет. Один мальчик - две четверти. То есть в Украине русский язык преподают абсолютно бессистемно. Как и переводят русскую классику. Украина тратит на это огромные деньги, но использует в основном алгоритм хрестоматий. Да что там переводы - у нас классиков "подчищают": известна скандальная история с "Тарасом Бульбой" Гоголя. Ведь там полно таких выражений, как "наша русская душа", "русское братство", "русское казачество" - все это вымарано. Кстати, многие наши дети и взрослые не догадываются, что борец за украинскую идентичность Шевченко был двуязычным поэтом. Свой дневник, самое личностное, откровенное произведение, он писал только по-русски.
МненияВадим Колесниченко, народный депутат Украины:
- В Риге на 700 тысяч русских 64 школы, где можно обучаться русскому. В Киеве на 24% русских только шесть школ с неполным циклом обучения русскому языку. Чтобы открыть русский класс, нужно набрать 30 человек (по закону о языках), а чтобы татарский - восемь.
Эксперты Европейской комиссии сделали по этому поводу свои неутешительные выводы и отправили их в правительство Украины.
Сергей Цеков, первый заместитель председателя Верховного Совета Автономной Республикеи Крым:
- Во время принятия заключительной резолюции конференции вышел спор: некоторые филологи потребовали исключить политические требования. Их оппоненты кричали: "Вы сюда не приставки с суффиксами обсуждать приехали". Это проблема: либо быть ученым, либо быть конъюнктурщиком, который в зависимости от политической ситуации меняет свою точку зрения. Политики считают, что нужно жестко защищать русский язык, а педагоги опасаются, что приедут домой и потеряют работу. Нужно все-таки иметь свою гражданскую позицию, ведь то, что происходит с русистами на Украине, вообще выходит за рамки здравого смысла и международных стандартов.
Павел П., научный сотрудник Ливадийского дворца:
- Мы не испытываем никакого стресса от того, что происходит вокруг русского языка. Язык не так просто вытравить, поэтому мы спокойны. В книжных магазинах Крыма - 95 процентов литературы на русском языке. Что читаю из новинок на украинском? Меня больше интересуют вопросы поиска пути, чем художественное осмысление современности. А на конференции, подобные этой, из России в основном приезжают, чтобы заработать политический капитал. Те, кто выступает за русский язык, вопрос ставят очень жестко. Не нужно общаться на уровне "ты дурак - сам дурак".