Лингвисты опубликуют стихи бин Ладена
Свадебные и торжественные стихи первого террориста номер один в мире Усамы бил Ладена опубликует лингвистический журнал Language and Communication в своем октябрьском выпуске.
Творчество бин Ладена в роли тамады впечатлило не только афганцев, которые записывали и переписывали его стихотворные свадебные выступления, но и западных лингвистов.
Профессор Калифонийского университета Флэгг Миллер, преподающий арабский язык, впервые услышал стихи террориста, когда переводчики ФБР в 2004 году проводили анализ записей на содержание зашифрованных сообщений.
Текст представляет собой выдержки из аудиозаписей его выступлений на свадьбах и различных торжествах в девяностые годы. Сами записи были обнаружены в убежище бин Ладена в Афганистане в 2001 году, сообщает The Times
По мнению Миллера, бин Ладен умело обращался с рифмой и размером, из-за чего его стихи приходились людям по вкусу.
The Times приводит первые строчки одного из стихотворений. В русском переводе они звучат примерно так: "Юность, врываясь в дым войны, с улыбкой обагряет кровью копья. Пусть господь не отводит очей моих от лучших, чтобы они не пали" ("A youth who plunges into the smoke of war smiling stains the blades of lances red. May God not let my eye stray from the most eminent humans, lest they fall.").
В стихах бин Ладена часто используется образ гор как границ, разделяющих арабов и в то же время как места, спасающего от мирских соблазнов.
В то же время, некоторые специалисты называют стихи "жестокими", сочиненными без особого умения и написанными лишь для того, чтобы влиять на неокрепшие умы.