Чмиль: Украинский дубляж вызвал движение в защиту украинского языка
Глава Государственной службы по вопросам кинематографии Анна Чмиль заявила, что изменения в законодательство, касающиеся дублирования иностранных фильмов на украинский язык, привели к возникновению общественного интеллектуального движения в защиту украинского языка в информационном пространстве, сообщила Украинская правда.
В частности, чиновник подчеркнула, что речь идет об акции под названием Куплю билет на фильм иностранного производства, дублированный на украинском языке, которую внедряют известные украинские звезды эстрады, писатели, поэты, журналисты.
Кроме того, по словам Чмиль, создается большое количество общественных организаций, которые опекаются проблемой украинского языка, его применения и распространения.
По словам Чмиль, Государственная служба по вопросам кинематографии, а также Министерство культуры и туризма сейчас работают над стратегией по увеличению количества фильмов украинского производства.
Она сообщила, что с 3 мая текущего года на украинские экраны начали выходить фильмы украинского производства. В ближайшее время в прокат выходит 2 фильма украинского производства: фильм-номинант на Оскар Иллюзия страха и детский фильм Прикольная сказка. Кроме того, с 3 января 2009 года планируется выпустить еще ряд фильмов украинского производства, сообщает Украинская правда со ссылкой на Интерфакс-Украина.
Вместе с тем, подчеркнула Чмиль, существует и ряд проблем, связанных с качеством дублирования, а также с субтитрованием фильмов на украинский язык, т.к. компьютерный перевод фильмов "не воссоздает богатство украинского языка".
Глава госслужбы также отметила, что в Украине активно развивается сеть кинотеатров, в частности ожидается, что до конца 2008 года появится еще около 70 кинотеатров.
Как сообщалось ранее, Анна Чмиль сообщила о том, что поступления от кинопроката с января по ноябрь 2008 года выросли на 23% по сравнению с аналогичным периодом 2007 года.
По материалам Украинская правда