Ya zdes. Аршавин уличил Фабрегаса в знании русского языка
Андрей Аршавин заявил, что Франсеск Фабрегас верно понял его фразу на русском языке во время воскресного матча Арсенала с Манчестер Сити, и в ответ снабдил точным пасом.
Аршавин настаивает, что он и капитан Канониров Сеск Фабрегас общались на русском языке на поле в Манчестере, а сам испанец ответил на его крик "Я здесь! Дай" точным пасом.
Игрок российской сборной заявил: "Это было инстинктивно, я крикнул ему по-русски, а он отпасовал мяч, потому что понял, что я сказал", - цитирует СПОРТ bigmir)net британский таблоид The Sun и .
При этом The Sun приводит не только фразу на транслите Ya zdes. Dai, с переводом ее на английский I'm here. Give it to me, но и смакует эти факты упоминая Ленина. Неужто авторам материала Полу Джиггинсу и Мартину Блэкберну известна хрестоматийная для советских школьников фраза: Я русский бы выучил только за то, что им разговаривал Ленин?
Так же в материале упомянута фамилия Сталин, которая относится к самими Канонирам, и фамилия Троцкий, с помощью которой обозначили Троцкистов - игроков Манчестер Сити.
Также упомянута и фамилия Путина, которая в очердной раз окаламбуривается: кусочек фразы об изучении русского языка игроками Арсенала с оборотом already Putin it into practice можно прочесть как already put in it into practice, то есть - уже внедряют на практике. Такой вот английский юмор.
Напомним, Манчестер Сити проиграл Арсеналу на своем поле со счетом 0:3.
СПОРТ bigmir)net по материалам The Sun