ПР: Дистрибьюторы могут выбирать язык дубляжа, если он выполнен исключительно в Украине
Дистрибьюторские компании в условиях свободного рынка могут самостоятельно выбирать язык дубляжа или озвучивания, если работы по дублированию или озвучиванию зарубежной картины будут выполнены исключительно на территории Украины.
Об этом в эфире 5 канала заявила депутат от фракции Партии регионов, первый заместитель председателя Комитета Верховной Рады по вопросам свободы слова и информации Елена Бондаренко, цитируя соответствующие постановления Кабмина.
"Кто сказал, что был отменен дубляж на украинском языке? На самом деле в постановлении Кабинета министров сказано, что дистрибьюторские компании в условиях свободного рынка могут самостоятельно выбирать язык дубляжа или озвучивания, если работы по дублированию или озвучиванию иностранной картины будут выполнены исключительно на территории Украины", - цитирует слова Бондаренко пресс-служба ПР.
Относительно обязательного дублирования на украинский язык зарубежных фильмов депутат добавила: "И если, например, дистрибьютор решит, что этот фильм пойдет на русском языке, они обязаны сделать субтитры на украинском".
Вместе с тем Бондаренко подчеркнула, что "дубляж обязан быть исключительно украинского производства".
Политик также акцентировала внимание на том, что "у нас многонациональная страна" и право говорить и получать информацию на родном языке является такой же демократической ценностью, как и свобода слова.
Как сообщалось, партии Наша Украина и ВО Свобода обвиняют власть в попытках уничтожить украиноязычный кинопрокат иностранных фильмов в интересах "русского мира" и российского бизнеса.
Вчера у здания Кабинета министров состоялась акция в защиту дубляжа на украинском языке.