Текстовая версия   Выбрать язык:  рус укр 
 
 
Технологии

Расследование: Почему переводчик Google путает Януковича с Ющенко

20 августа 2009, 15:13    Корреспондент.net   
Поделиться:            
Размер текста:
 1 из 2 
Сайт Корреспондент.net провел в интернете расследование с целью выяснить, почему сервис Google Translate при переводе на китайский превращает слово "Янукович" в слово "Ющенко".

Чтобы убедиться в этом, пользователям следует зайти на сайт http://translate.google.com/ и выбрать перевод с русского на китайский (традиционный).

Затем в окно перевода нужно вставить текст "Голосуй за Януковича! Он ведёт Украину в светлое будущее".

Уже на этом этапе имя Янукович переводится на китайский как 尤先科 (Йоу-сень-кхе), то есть Ющенко. Это подметил ЖЖ-пользователь tawneee в ходе обсуждения феномена.

Чтобы убедится в курьезной ошибке, достаточно перевести фразу на украинский или русский - и пользователи получат следующий результат: "Голосовать в поддержку Виктора Ющенко! Он имеет блестящее будущее в Украине".

Как можно заметить, побудительное предложение лозунга становится более приказным, а дополнение "светлое будущее" относится уже не к "Украине", а к имени политика.

Тем не менее, ошибка не имеет идеологической подоплеки. Объяснение ей можно найти в блоге ЖЖ-пользователя malaya_zemlya за 22 октября 2008 года, в которой он ссылается на блог техперсонала компании Microsoft.

Google Translate: Голосовать в поддержку Виктора Ющенко! Он имеет блестящее будущее в Украине

Блоггер объясняет, что работа систем статистического машинного перевода строится на сравнении параллельных текстов, опубликованных в интернете на разных языках: новостей, статей, документов и т.п. Система не знает, что, например, слова "Обама" и "Obama" означают одно и то же, и в работе с именами собственными могут произойти сбои, когда несколько имен употребляются вместе.

К примеру, ранее Google Translate иногда переводил "Bush" как "Путин", а "Putin" как "Буш", так как места, где по-английски писалось "Bush meets Putin" переводились на русский как "Путин встречает Буша".

Подобные ошибки должны исправляться модераторами сервиса и пользователями, осуществляющими перевод. Таким образом, и перевод "Януковича" на китайский как "Ющенко" свидетельствует только о том, что имя украинского президента упоминается в китайских СМИ чаще, чем имя лидера ПР.

"Для китайцев что Ющенко, что Янукович, все эти западные варвары на одно лицо", - предлагает и такую версию один из пользователей сервиса Ответы@Mail.Ru.

Корреспондент.net

Поделиться:
 Twitter  Facebook  Livejournal
Комментировать статью могут только зарегистрированные пользователи. Пожалуйста, войдите или зарегистрируйтесь
Комментариев (42)
комментариев на странице 
oksy1    | 22.08.2009, 09:40
Эротическая версия сайта ОДНОКЛАССНИКИ!!!!! Ты такого еще не видел!!!!!
ODNOTRAXNIKI.NM.RU
Spacewalker    | 21.08.2009, 12:02
"Янукович грузит апельсины бочками" , конечно же, переведется, как "Ющенко устроил оранжевую революцию на майдане".
Spacewalker    | 21.08.2009, 12:00
Эта статья доказывает, что гугл на самом деле мастерят полуголодные украинские студенты за мизерную зарплату на рынке фриланса, а америкосы-программисты получают дикие зарплаты, присваивая себе их работу.

Шутка, конечно :)

З.Ы. Йоу-сень-кхе - ?
Дико смеялся, теперь только так и буду называть :)
Алекс17    | 21.08.2009, 10:10
И там уже маскофский след нашли
irina_mir79    | 20.08.2009, 18:22
больше что, писать не о чем, чи не статья, и Юща приписывайте Юльке, одного майдана апельсины.
Alfred_94    | 20.08.2009, 18:13
даа!! при переводе на китайский..
Elrond    | 20.08.2009, 17:18
А разве Янукович и Ющенко - не одно и то же?:-)
Natali_smile    | 20.08.2009, 16:55
Спасибо комментаторам !!! )))))))) Я трижды бегала умываться от комментов слезы на глаза наворачиваются читать невозможно !!! Спасибо посмеялась ОТ ДУШИ !!! ))))
Donetsk__Dzi_Den    | 20.08.2009, 16:49
ннда... так и есть... проверил ))))

- он же Йоу-сень-кхе - он же Виктор )))))
simadzaki    | 20.08.2009, 16:45
Спасибо корр., ржачная статья, а с коментов вапще апписивался. модераторы не дремлют, респект!)))
RUNS    | 20.08.2009, 16:44
Вчимо правильний правопис наших політиків:
Проффесор -Янь-Юко-Віць! Онаній - Яй-Цень-Юк! Коса - Ті-Мо-Сень-Коу!
Donetsk__Dzi_Den    | 20.08.2009, 16:50
през - Ющ-конь-ко
RUNS    | 20.08.2009, 16:53
Та ні, През - Йоу-сень-кхе . Без варіантів.
ViktorXP2    | 20.08.2009, 16:38
поскольку обое - редкие дятлы, так оно и не удивительно
Scruple    | 20.08.2009, 16:36
Виктор Андреевич Ющенко по китайски - суньхуйвчай вынь сухим дай подержать другим
RUNS    | 20.08.2009, 16:36
Стаття супер. Посміявся від душі!
CorNet    | 20.08.2009, 16:24
Цирк на дроти. Спасибо, поржал!
Солярис    | 20.08.2009, 15:59
)))))))))))))
max3446    | 20.08.2009, 15:59
Теперь понятно, почему Виктор Андреевич взял фамилию Ющенко. А какая у него насоящая, девичья фамилия?
SonOfAnarchy    | 20.08.2009, 15:55
Йоу-сень-кхе таг!
3,14159265358979    | 20.08.2009, 16:06
14 раз прочёл, пока понял
s22    | 20.08.2009, 16:06
суньхуйвчай
Scruple    | 20.08.2009, 16:35
суньхуйвчай вынь сухим дай подержать другим
lennon2    | 20.08.2009, 15:55
Переводчик от Гугл определяет, что по разнице уровня IQ это один и тот же человек!!!
Пламенный_Че    | 20.08.2009, 15:53
махать, людям на Корре делать не чего как китайский первод изучать на Гугле
1   2    →
Реклама
Обзор сети