UA
 

Известия: Украина - не Россия, Кучма - не Черномырдин

Известия,  18 октября 2003, 11:26
0
33

"Украинский президент издал свою книгу в Москве, российский посол - в Киеве. Фолиант (616 страниц убористого шрифта) Черномырдин уже подержал в руках - вышел сигнальный номер его книжки "Вызов", пишет журналист российского издания Известия Янина Соколовская.

Как говорится в аннотации, "жанр можно определить как политические мемуары. Книга В.С. Черномырдина глубоко современна". Тираж напечатают в Киеве через полтора месяца. К Новому году он попадет в Москву.

Совершенно не нужно 600 страниц мелованной бумаги, чтоб доказать, что ты - политик, а не поэт. Но Черномырдина печатают таким же тиражом, как недавно Пушкина: 50 тысяч экземпляров. Его издают российский "Московский писатель" и украинский "Блиц-информ". Книга будет отпечатана в Киеве, в типографии "Блица".

Толстенному тому с фото Черномырдина и его рассказами о югославской кампании 1999 года, на которой он был спецпредставителем президента РФ, цену еще не объявили. Но, как рассказал "Известиям" директор "Московского писателя" Александр Стручков, известен гонорар Виктора Степановича - 10% от прибыли. Они пойдут не в Фонд мира или "Газпрома", а на издание Библиотеки Черномырдина - есть теперь и такая.

Видимо, Черномырдин открыл ее после того, как на пресс-конференции его спросили: "Кто спасет Украину и Россию от кризиса?" Посол отрезал: "Пушкин". Его поняли буквально. Виктору Степановичу пришлось издать книжку Александра Сергеевича. Том сделали с черномырдинским размахом. Он так и называется "Пушкин. Все сочинения". В предисловии Виктор Степанович сообщает: "Пушкин сын семи святых по прямой линии". Черномырдин даже снялся на фоне Пушкина: он с Кучмой читает стихи - одну книжку на двоих.

"Вызов" Черномырдина смело вошел в ту же библиотеку. Среди ее изданий - "Тихий Дон" Шолохова и монументальные сборники Лермонтова и Гоголя. В редакционном совете - младший сын Черномырдина, нефтяник Андрей.

Черномырдин рассказал, что "Вызов" - "реакция на события в Ираке. Это рассказ-предупреждение тем, кто считает себя в праве менять миропорядок, ни с кем не согласовывая". Посол собирался назвать книжку "Вызов времени", но вспомнил историю Горького, написавшего "На дне жизни", но по просьбе Станиславского сократившего название до "На дне". В роли Станиславского у Черномырдина выступил Александр Стручков, директор "Московского писателя". Стручков заверил "Известия", что Виктор Степанович делал книжку сам: "Его считают косноязычным, а он афористичный. У него есть чувство языка - иначе бы не рождались крылатые фразы. Виктор Степанович сочинял почти как Достоевский: сначала проговаривал книжку (не секретарше, а диктофону, он его дома все время в кармане носит, достает тогда, когда мысль приходит), потом давал, чтобы расшифровали, правил и передавал в набор. Книга весь отпуск Черномырдину испортила: во Францию, в санаторий ему каждый день рукопись на вычитку отсылали - от этих объемов там факс сломался, пришлось новый покупать. Но французы знали: Черномырдин книгу пишет, и не жаловались".

Виктор Степанович со товарищи так отредактировал книжку, что черномырдинскому "крылатому" языку в ней досталось страницы четыре. Остальные - официально-пейзажные. Обработчики явно хотели - как лучше, а получилось - как положено.

Но вот некоторые цитаты: "Китай - все-таки не Черемушки", "Китаю американцы обязаны тем, что пользуются бумагой и порохом. И за это от них надо потребовать компенсацию".

"Вызов" говорит о Черномырдине: "Я вам здесь не просто переговорщик, да я и не дипломат", Клинтон излагал "обо мне суждения, а проще - вымыслы", "Черномырдин вел переговоры, а Запад тихо вершил свои дела".

Об отношениях с американцами: "Или мы договариваемся, или - разойдемся сразу", "Думаете, под вашу дудку все будут плясать? Имейте в виду. Мы - Россия. Не будите зверя! Не будите!", они "ни лыко, ни мочало", "Смотрю на них, а думы такие: ограничены они в рамках. Я начинаю им говорить вроде понятно все, а они слушают и... бесполезно".

О славянах: "Подсказывали мне, что нужно во что бы то ни стало помочь нашим славянским братьям. Одним поможем, а как быть с другими, тоже братьями, которые с этими братьями, допустим, не согласны?", "Боже упаси упрощать наши отношения" .

О прессе: "С сообщениями прессы знакомился каждый день. Благодаря этим пасквильным публикациям у меня появилась твердая уверенность..." Но, как сказал в книжке Альберт Гор, "Виктор Степанович, Вас ведь иногда понять вообще невозможно".

Украинскому президенту и "старинному другу" Черномырдина Леониду Кучме в книге досталась лишь пара абзацев и пяток фотографий. О Кучме Черномырдин пишет по-посольски вежливо. Но Кучма - президент с маленькой буквы. С большой Виктор Степанович пишет только российского лидера Владимира Путина. По мнению издателя, "так удобнее читателю".

Черномырдин творит серьезно - цитирует Библию и Лермонтова, сообщает, что "стезя праведных - как светило лучезарное", и посвящает книжку родителям, которым "обязан всем". Черномырдин доказывает, что "премьер в России - больше, чем премьер" и что "народ Ирака сам разберется и вынесет приговор режиму".

Черномырдин говорит, что "должен расставить акценты в югославских событиях, пока есть дыхание. События в Ираке подтвердили - Югославия была прелюдией". Наступил полный "цуцванг. Это когда необходимо сделать следующий ход, но в любом случае он только ухудшает ситуацию".

Черномырдин собирался печатать книжку в России, думал отдать ее на Чеховский комбинат, пока не пришел с визитом на киевскую типографию и не выяснил: "оборудование отличнейшее, но не загружено". "Здесь забыли, как делать красивые книжки, здесь не было заказчиков большого ранга. Но тут печатаются российские журналы - в Киеве все получается дешевле и качественнее", - рассказывает Стручков. Виктор Степанович лично явился в цех, повел себя "как писатель, а не как партийный лидер, которому его книжку готовой приносят. Черномырдин - творческий работник высокого полета".

Долетит ли его творение до Москвы - от таможни зависит. По словам украинских издателей, везти книги из Киева в Россию невыгодно из-за больших таможенных сборов. Но для трактата Черномырдина, по словам Стручкова, они "еще вопрос. Проблем нет как таковых. Просто нужно уметь договариваться. "Вызов" однозначно будет прибыльным - автора Черномырдина купят для того, чтобы выяснить, чем он теперь удивит".

Российское посольство на Украине заверило "Известия": "Вызов" - первая настоящая книга посла. До нее были изданные на немецком ответы Черномырдина на вопросы журналистов. "Московский писатель" и украинский издатель надеются, что Черномырдин пойдет путем Черчилля, получившего Нобелевскую премию за свои мемуары. Мол, Виктор Степанович, детально изучивший труд англичанина, должен повторить прецедент.

Если вы заметили ошибку, выделите необходимый текст и нажмите Ctrl+Enter, чтобы сообщить об этом редакции.
Читать комментарии