UA
 

Украинские переводчики Байдена пропустили слово "федерализм" - соцсети

Корреспондент.net,  10 декабря 2015, 19:50
1082
32371
Украинские переводчики Байдена пропустили слово  федерализм  - соцсети
Байдена не правильно перевели в Раде

В Сети заметили важный недочет в переводе выступления вице-президента в Верховной Раде.

В социальных сетях обсуждают ошибки в переводе выступления вице-президента США Джо Байдена в Верховной Раде.

Так пользователи заметили, что переводчики упустили слово "федерализм", которое Байден употребил во время объяснения того, какие изменения нужно внести в Конституцию Украины в рамках децентрализации.

Байден в Киеве. Записки федералистаПо поводу федерализации и «объединенных штатов Украины» в речи Байдена. Мне самому ...

Posted by игорь гужва on 10 декабря 2015 г.

В оригинале выступления это звучало так: "This issue of federalism is a thing that almost prevented our nation from coming into being. Autonomous independent states, the determination to have their own police forces, their determination to have their own education system, to have their own government under a united constitution".

Смотреть на видео с 25:55

В синхронном переводе украинцы услышали: «Це так само відбувалося і в нашій країні, і майже… (вздох, бормотание, пауза, режиссер трансляции переключает камеру с Байдена на правительственную ложу)… подібна ситуація. Важливо, щоби були автономні незалежні штати, які вирішують свої власні сили, які визначають свою власну освітню систему, уряд в рамках об’єднаної конституції».

Зачет сдан? Итоги визита Байдена в Украину

Ранее, президент Украины Петр Порошенко неоднократно заявлял, что децентрализация Украины возможна только в рамках сохранения унитарного государственного устройства.

Напомним, что что 8 декабря Джо Байден выступил в украинском парламенте.

ТЕГИ: Украина-СШАКонституцияБайденфедерализациядецентрализацияБайден в Украине
Если вы заметили ошибку, выделите необходимый текст и нажмите Ctrl+Enter, чтобы сообщить об этом редакции.
Читать комментарии