Корреспондент.net,
7 сентября 2008, 01:21
Фото: AP
Неточность в договоре вызвала международный спор
Министр иностранных дел Франции Бернар Кушнер сообщил, что неточный перевод документа об урегулировании ситуации в Южной Осетии послужил причиной международных разногласий.
Об этом сообщило агентство France Presse.
Разногласия относительно существования "буферных зон" на границе Южной Осетии и Абхазии Кушнер обосновал неточностью перевода документа.
Он объяснил, что план Медведева-Саркози создавался на французском языке, а после был переведен на английский и русский. Кушнер утверждает, что ему известно об одной неточности, а остальные не так важны.
Во французской и английской версиях документа говориться о безопасности "в Южной Осетии и Абхазии", в то время как на русский язык этот пункт был переведен как "для Южной Осетии и Абхазии". Именно поэтому русская версия соглашения оправдывает создание "буферных зон" на границах республик.
Напомним, 16 августа президент РФ Дмитрий Медведев подписал план урегулирования грузино-югоосетинского конфликта, состоящий из согласованных ранее шести принципов.
Днем ранее грузинский президент Михаил Саакашвили подписал это соглашение сразу после встречи с госсекретарем США Кондолизой Райс.