Политика

Россия озабочена дублированием фильмов на украинский язык

9 января 2008, 20:04    Корреспондент.net Украина
  Версия для печати    Размер текста:  
Департамент информации и печати МИД России выступил с критикой в связи с решением Конституционного суда Украины о дублировании на украинский язык фильмов иностранного производства.

"Вызывает озабоченность недавнее решение Конституционного суда Украины о необходимости дублирования либо субтитрирования на украинский язык фильмов иностранного производства, поступающих в кинопрокат Украины. Это явилось очередным подтверждением нежелания украинских властей полностью и добросовестно выполнять свои международные обязательства", - говорится в комментарии ДИП МИД РФ.

По мнению российского дипломатического ведомства, предпринимаемые Украиной действия в области кинематографии не соответствуют Европейской хартии региональных языков или языков меньшинств, предусматривающей поощрение властями распространения кинопродукции на языках меньшинств.

Беспокоит и общая ситуация с осуществлением Украиной Европейской хартии региональных языков или языков меньшинств
"Беспокоит и общая ситуация с осуществлением Украиной Европейской хартии региональных языков или языков меньшинств, - отмечается в комментарии. - Например, принятые в соответствии с Хартией решения областных и городских властей ряда регионов Украины о придании русскому языку статуса регионального признаны не соответствующими Конституции страны и опротестованы прокуратурой".

"Вынуждены констатировать, что Украина вновь пытается проигнорировать международные обязательства», - подчеркивают в МИД РФ.

Напомним, решением Конституционного суда Украины, которое было обнародовано 24 декабря 2007 года, определено, что иностранные фильмы не подлежат распространению и демонстрации в Украине, если они не дублированы, либо не озвучены или не сопровождены субтитрами на государственном языке.

За данное решение проголосовали двенадцать судей Конституционного суда, против троих. Конституционный суд прошел к выводу, что требование по обязательному дублированию, озвучиванию или сопровождению субтитрами на государственном языке иностранных фильмов перед их распространением на Украине не нарушает права национальных меньшинств на использование своего языка в сфере кинематографии.

По материалам: Інтерфакс-Україна
Тэги: МИД Украины, Русский язык, Украина-Россия, Языковой вопрос
Сайты по теме: Министерство иностранных дел Украины, Министерство иностранных дел России
Комментировать статью могут только зарегистрированные пользователи. Пожалуйста, войдите или зарегистрируйтесь
Комментариев (1281)
комментариев на странице 
гость   (аноним) | 13.04.2008, 23:40
Озабоченность России видна со всех сторон! :) Эт точно!
nda   (аноним) | 03.03.2008, 12:11
Китайцам разрешения выдайте!Таджикский второй национальный в москве.Саратовскому говору статус регионального!
sergiy   (аноним) | 03.03.2008, 12:11
Афтар, из гондураса никаких претензий?
Рыж   (аноним) | 03.03.2008, 12:11
чего то я их не попняла...этих разумных россиян...
чем именно Украина нарушает свои обязательства?
у нас не запрещают дубляж не на одном из языков мира...какие сложности? :-)
!!   (аноним) | 03.03.2008, 12:11
Оранжоиды! А ну быстро напишите гадости на своей, мовной странице. Не пишите на русском или вы тоже национальное меньшинство?
bonya   (аноним) | 03.03.2008, 12:11
Хартия про исчезающие языки (восновном). Ну что вы в самом деле...
Демократ   (аноним) | 03.03.2008, 12:11
Ну вобще уже офигели там, чтоли? Какого хрена так цинично влазить во внутренние дела другой суверенной страны? Пошли нах...
нда   (аноним) | 03.03.2008, 12:11
так токож сёдня отэто повыползали с похмелья, и давай указы страчить вославу рассейки.
Рашка-чебурашка   (аноним) | 03.03.2008, 12:11
А какое ваше собачачье дело, гаспада мидовцы? Разбирайтесь со своей рашкой и дублируйте фильмы на китайский. Скоро пригодится.
Х   (аноним) | 03.03.2008, 12:11
:-)
Сначала они начнут на чеченском дублировать и арабском и только потом китайский.:-)
МАША    | 03.03.2008, 12:11
Какая разница на каком языке фильм смотреть? Лижбы не старые фильмы с голосами любимых актёров. Как можно переводить голос Леонова, Вицина, Баталова, Естигнеева ? Как можно смотреть Штирлица или Гайдаевские комедии на другом языке ? Думаю что ума хватит ЭТО не трогать.
Орден Амлюж   (аноним) | 03.03.2008, 12:11
да плевать. Уже во всех деревнях на крышах тарелки стоят. У меня 4 тарелки на балконе, Ай Пи ТВ, Кабельное. Скоростной интернет, море ДВД. На х=у=й мне хохляцкий язык, Музыки -гигабайты, книг, тоже.
2 МАША Сегодня, 20:27   (аноним) | 03.03.2008, 12:11
нет,они защищают ночной позор и иронию судьи 2,Шедевры мирового кинематографа!!!
МАША    | 03.03.2008, 12:11
У меня 4 тарелки на балконе-- Балкон не сносит при ветре ?!!!
chaos   (аноним) | 03.03.2008, 12:11
паРаша совсем обнаглела. Надо вообще со временем(сначала нужно создать профессиональные студии дубляжа в нормальном количестве) запретить показа фильмов не не украинском языке. Все недовольные кацапчеги могут отправляться или к себе на родину или нахуй.
Седой   (аноним) | 03.03.2008, 12:11
А в России немецкие,американские,итальянс кие фильмы показывают на языке оригинала? Или их дублируют на татарский,карельский,дагестанс кий языки? Чинуши из МИД России-вы ДЕБИЛЫ,это ваш диагноз на все времена.
Shmertz   (аноним) | 03.03.2008, 12:11
Поняли, хохлы галимые? :)
Казак   (аноним) | 03.03.2008, 12:11
Россия- зло для Украины.
затянут нас в д,,,рьмо по уши...
потом вылазить оттуда 50 лет
Sergei   (аноним) | 03.03.2008, 12:11
Как по мне, обязательный дубляж на мове придуман с одной единственной целью: разозлить русскоговорящих и т.о. углубить раскол в стране. А Россия в данном случае действительно лезет не в свое дело.
iVeter   (аноним) | 03.03.2008, 12:11
Это Россия у себя озабочена или у нас???))))))))))))
Мы то почему то не озабочены что у них там на украинском не дублируют...а они так сразу...

PS
У себя дома мы!)
1   2   3   4   5   ...   65    →
Реклама
Обзор сети