UA
 

Кулиняк: Дублирования российских фильмов на украинский язык не было, нет и не будет

Корреспондент.net,  29 октября 2010, 15:18
0
36
Кулиняк: Дублирования российских фильмов на украинский язык не было, нет и не будет
Фото: kmu.gov.ua
Кулиняк: Украинский язык как не исчез, так и не исчезнет, потому что на него есть спрос

Фильмы российского производства при прокате на территории Украины на украинский язык не дублировались и не будут дублироваться, заявляет министр культуры и туризма Украины Михаил Кулиняк.

"Когда вы видели российский фильм, дублированный на украинский язык? Можете хотя бы один факт назвать? Никогда не было, нет и не будет, потому что фильмы, которые показывают на языке оригинала - они не дублируются на украинском языке. Российский фильм - они идет на русском языке, на языке оригинала", - заявил министр в ходе прямой телефонной линии в редакции газеты Комсомольская правда в Украине, отвечая на вопрос журналиста, планирует ли правительство отменить дублирование на украинском языке, в частности, российских, русскоязычных фильмов.

На уточняющий вопрос о дублировании фильмов с оригинальной звуковой дорожкой на других языках, министр заявил: "Если отбросить (русскоязычные фильмы) – мы отменили приказ министерства (Министерства культуры и туризма от 2008 года об обязательном дублировании фильмов на украинском языке) и мы сейчас пользуемся положениями согласно закона О кино".

"Вы знаете, я могу вам сказать: слишком много об этом ведется разговоров, на самом деле это все регулирует рынок. Заставлять кого-то мы, как государство, не имеем права. Собрались дистрибьюторы, у них есть контракт с мэйджорами – они это регулируют: сколько копий на каком языке они изготавливают. Украинский язык как не исчез, так и не исчезнет, потому что на это есть спрос – это регулирует рынок", - подчеркнул Кулиняк.

"Мы будет делать только согласно закона О кино. Если Верховная Рада примет другой закон – мы будем действовать так, как будет прописано в другом законе", - добавил министр.

"Я уже давно не был в кино, но не помню, чтобы были титры на российские фильмы. Могут быть титры к американским фильмам, но относительно русских - я не помню такого".

На вопрос журналиста, не исчезнут ли украинские титры на российских фильмах, Кулиняк заявил, что давно не был в кинотеатре и не помнит, чтобы при показе российских фильмов шли украинские титры. "Я уже давно не был, но я что-то не помню, чтобы шли титры на российских фильмах. Может, идут на американских. Но не на российских. Я не помню такого", - подчеркнул министр.

Напомним, в январе 2006 года Кабинет министров принял постановление, которым была установлена квота обязательного дублирования на украинском языке иностранных фильмов, а в 2008 году Министерство культуры и туризма издало приказ, в котором говорится, что Государственная служба кинематографии не имеет право выдавать госудостоверений на право распространения и демонстрации фильма, если фильм не дублирован на государственном языке.

В то же время согласно ст.14 закона Украины О кинематографии, "иностранные фильмы перед распространением по Украине в обязательном порядке должны быть дублированы или озвучены или субтитрированы на государственном языке, они также могут быть дублированы или озвучены или субтитрированы на языках национальных меньшинств", а ст.6 закона ставит применение языков в сфере кинематографии в соответствии с Конституцией Украины.

В настоящее время в Украине русскоязычные фильмы производства Российский Федерации демонстрируются в кинотеатрах и на телевидении с субтитрами на украинском языке. При этом русскоязычные фильмы советского производства (выпущенные до 1991 года) украиноязычному субтитрованию не подлежат.

По материалам: Интерфакс-Украина
ТЕГИ: фильмМихаил Кулинякдубляжкино
Если вы заметили ошибку, выделите необходимый текст и нажмите Ctrl+Enter, чтобы сообщить об этом редакции.
Читать комментарии