UA
 

Корреспондент: Сплетенные языками. Как отвечают на языковой вопрос в других странах

16 июля 2012, 09:01
0
445
Корреспондент: Сплетенные языками. Как отвечают на языковой вопрос в других странах
Фото: АР
Испанская полиция пытается укротить молодых людей - сторонников независимости Каталонии

Проблема многоязычия остра не только в Украине, но и в некоторых странах Запада Испании, Бельгии, Финляндии, Швейцарии, Канаде и других. Корреспондент поговорил с гражданами этих государств, чтобы узнать, как у них отвечают на языковой вопрос, - пишет Ксения Карпенко в № 27 журнала от 13 июля 2012 года.

Испания

Положение дел: Кастильский, или испанский язык является официальным. Другие - каталонский, баскский, галисийский, балеарский, астурийский и арагонский - официальные вместе с испанским в соответствующих автономиях. К примеру, в Каталонии делопроизводство ведется на каталонском, и перевод на кастильский необходим лишь в том случае, если документ будет рассмотрен в регионе, в котором используют исключительно кастильский либо иной язык испанского сообщества.

Закон не обязывает граждан Испании учить кастильский, но большинство жителей страны знают его в совершенстве, так как это позволяет им не замыкаться лишь в собственном регионе.

Взгляд изнутри: Франциско Лопез Сиван, внештатный корреспондент ежедневной общественно-политической газеты El Mundo

Проблема языка вовсе не является таковой. С принятием закона, который делает возможным сосуществование двух языков в регионе, вопрос был исчерпан. Испанцы точно знают, что испанский - официальный язык, но если ты хочешь разговаривать и работать с любым другим, ты имеешь на это полное право.

Хотя в основном все разговаривают на испанском. Даже в Каталонии, которая наиболее агрессивна в языковом вопросе, на улицах звучит испанский. В этом регионе дети учатся на каталонском, но в их программе обязательный предмет - кастильский.

Испанцы понимают, что им незачем играть в националистические игры, которые “заваривают” политики.

Чтобы подчеркнуть свою национальность, некоторые испанцы нарочито используют каталонский или баскский, но все же в обиходе превалирует испанский.

Конечно, если вы знаете кастильский и, например, каталонский, вам будет легче получить кресло мелкого чиновника в администрации Каталонии или Стране Басков. Но бывали и такие случаи, когда высшие чиновники не знали языка, права которого они защищали. Так, экс-президент Каталонии Хосе Монтилья плохо говорил на каталонском.

Испанцы дружелюбны по отношению друг к другу вне зависимости от языка общения. Нам комфортно жить в стране, состоящей из двуязычных автономий. Испанцы понимают, что им незачем играть в националистические игры, которые “заваривают” политики.

Финляндия

Положение дел: В стране два государственных языка - финский и шведский. Причина - в истории: финны несколько столетий были под властью Швеции, и, несмотря на то что ныне лишь 5,5% населения разговаривают на шведском, у этого языка остался высокий статус. Также особый статус в Финляндии у саамского, карельского и романского языков: документы, которые касаются вопросов нацменьшинств, должны быть переведены на соответствующие языки.

Для финнов, желающих построить карьеру чиновника или топ-менеджера, знание шведского и финского на одинаково высоком уровне обязательно.

Взгляд изнутри: Ути Исотало, пресс-секретарь посольства Финляндии в Украине В Финляндии двуязычие отнюдь не проблема. Наоборот, мы считаем, что это наша национальная особенность. Закон гарантирует использование в повседневной жизни двух языков. То есть куда бы вы ни пришли, вам ответят на том языке, на котором вы обращаетесь с просьбой.

В финских школах курс шведского - обязательный предмет, и наоборот,в шведских школах - финский.

Замечу, что в обществе все же есть разногласия по поводу того, стоит ли шведский язык изучать в школах как обязательный предмет. Некоторые финны полагают, что ученикам должны дать право выбора: шведский или другой иностранный. Но все это лишь разговоры, в нашем парламенте об этом речь не идет.

В финских школах курс шведского - обязательный предмет, и наоборот, в шведских школах - финский. Исключение составляют лишь Аландские острова [архипелаг в Балтийском море, автономия в составе Финляндии] - здесь во всех школах обучение проходит на шведском, а изучение финского языка не является обязательным.

На отношениях между людьми языковой вопрос совсем не сказывается. Если на улице встречаются швед и финн, собеседники будут разговаривать на финском, так как уровень знаний финского у шведа все же значительно выше, чем уровень знаний шведского у среднестатистического финна.

Швейцария

Положение дел: В стране проживают более 7 млн человек, из которых немецкоязычное население составляет 63,6%, франкоязычное - 19,2%, итальянское - 7,6%, ретороманское - 0,6%. Соответственно, эти четыре языка и являются государственными. Но это не обязывает каждого жителя государства знать их все.

Четыре языка используют в госучреждениях, на производстве, в школе, в прессе, на радио и телевидении.

Ретороманский имеет небольшое отличие по статусу от трех других языков: он считается официальным лишь внутри страны и, в отличие от немецкого, французского и итальянского, не может представлять Швейцарию на международной арене.

Взгляд изнутри: Евгений Кац, доктор медицины, шеф клиники Лозанского университетского госпиталя, живет в Швейцарии 25 лет

Самым распространенным языком в Швейцарии считается немецкий, вернее, швейцарские диалекты немецкого. На французском говорит около 20 % населения, на итальянском - 6 %. Конституция признает немецкий, французский и итальянский языки официальными и присваивает особый статус ретороманскому, который распространен только в одном кантоне (Граубюнден).

Швейцария - страна иммигрантов, поэтому многие ее граждане, если их спросить, не назовут родным ни один из четырех официальных языков.

Есть определенная разница менталитетов, которая не приводит к серьезным трениям или конфликтам.

Учить все госязыки необязательно. В зависимости от кантона дети обучаются на немецком, французском или итальянском, а в качестве “иностранного” могут выбирать как один из государственных, так и английский или испанский.

Многоязычие само по себе не создает проблемы, хотя иногда может случиться ситуация, когда житель германоязычного кантона, приехав в Женеву (франкоязычный регион), вынужден объясняться на английском в магазине или ресторане. Это может вызвать небольшой дискомфорт, но неодобрения или тем более презрения вы не почувствуете, ведь основы уважения и цивилизованного общения закладываются в семье и школе.

Есть определенная разница менталитетов, которая не приводит к серьезным трениям или конфликтам. Границу между франкоговорящими и германоязычными территориями в шутку называют Rо..stigraben - по названию блюда из картофеля, популярного в немецкой части. И речь идет не столько о языковой границе, сколько о различиях между представителями германской и латинской культур.

В целом Швейцария - очень космополитичная страна. В таких городах, как Лозанна, можно комфортно себя чувствовать, зная базовый английский. В нашем госпитале, например, при необходимости можно проконсультироваться даже на русском языке.

Бельгия

Положение дел: В стране три официальных языка: нидерландский, французский и немецкий. Франкоязычный юг называют Валлонией, а север, где большинство населения говорит на фламандском диалекте нидерландского языка, - Фландрией. Немецкий используют в граничащей с Германией небольшой части провинции Льеж.

Взгляд изнутри: Курт Вутерс, бельгиец, предприниматель

Языковой вопрос в Бельгии - достаточно сложная проблема, и для тех, кто не ориентируется в истории страны, языковая ситуация может показаться абсурдом.

Проблема очень политизирована, так как она уходит корнями в 1830 год, в самое начало истории Королевства [тогда, после революции, Королевство Бельгия отделилось от Нидерландов]. Страна фактически состоит из трех регионов - во Фламандском [Фландрия] говорят на голландском, в Валлонском - на французском, а столица Бельгии - Брюссель - официально двуязычна.

У нас даже политические партии разделяются по языковому принципу.Более того, несколько правительств свергли из-за провалов в решении проблемы языка.

У нас даже политические партии разделяются по языковому принципу. Более того, несколько правительств свергли из-за провалов в решении проблемы языка.

Но этот вопрос становится политическим только потому, что таким его делают власть имущие. На самом деле население Королевства, по крайней мере те люди, кого я знаю, предпочитают называть себя бельгийцами, а не фламандцами или валлонцами.

В основном бельгийцы, говорящие на разных языках, хорошо относятся к своим согражданам. Правда, стоит отметить, что валлонцы и фламандцы не особо интересуются культурой друг друга.

Что касается школ, то во Фландрии учатся на фламандском и на английском, в Валлонии - преимущественно на французском. Конечно, для карьеры топ-менеджера в Бельгии необходимо знать на высоком уровне все три официальных языка - это само собой разумеется.

Канада

Положение дел: Официальные языки - французский и английский. По конституции, они оба в равной степени используются на уровне федеральных властей, в делопроизводстве, учебных заведениях и представляют страну на международной арене. Вся федеральная литература издается на двух языках. При этом по статистике лишь каждый десятый канадец говорит на английском и французском. Среди остальных, то есть тех кто моноязычен, английский используют почти 70 %. Самый франкоязычный регион страны - провинция Квебек, здесь на нем говорят примерно 80% населения.

Взгляд изнутри: Пол Мьязга, гражданин Канады, журналист-фрилансер

Языковой вопрос в Канаде не является проблемой ровно до тех пор, пока его не используют как орудие политики. Конечно, в парламенте Канады идет дискуссия между англофонами и франкофонами (последние хотят больше прав и для франкоязычного населения). Но все думающее население Канады не считает билингвизм проблемой. Хотя стоит заметить, что в отдельных частях страны можно встретить надменное отношение к тем, кто использует иной язык. К примеру, так бывает на сугубо англоязычном острове Принца Эдварда, когда там кто-то разговаривает на французском. Но это лишь вопрос образованности и культуры отдельно взятого человека.

Языковой вопрос в Канаде не является проблемой ровно до тех пор, пока его не используют как орудие политики.

Что касается образования, то, согласно Конституции, провинции Канады сами решают вопрос выбора языка в учебных заведениях. Однако французский или английский как второй язык изучают на протяжении 4-5 лет в начальной школе. Правда, в провинции Альберта, которая очень американизирована, прекратили обязательный курс французского: мол, теперь ученики сами выбирают, какой язык им учить в качестве второго.

Наиболее выраженным франкоязычным регионом страны остается провинция Квебек.

Многие канадцы считают, что французский язык в Канаде теряет свою популярность из-за снижения рождаемости французского населения, да и англоязычных иммигрантов становится все больше

***

Этот материал опубликован в №27 журнала Корреспондент от 13 июля 2012 года. Перепечатка публикаций журнала Корреспондент в полном объеме запрещена. С правилами использования материалов журнала Корреспондент,опубликованных на сайте Корреспондент.net, можно ознакомиться здесь.

ТЕГИ: Языковой вопросжурнал КорреспондентИспанияБельгияФинляндияКанадаШвейцария
Если вы заметили ошибку, выделите необходимый текст и нажмите Ctrl+Enter, чтобы сообщить об этом редакции.
Читать комментарии