BBC Україна на русском,
1 февраля 2013, 20:36
Закон "Об основах государственной языковой политики Украины", который стал летом прошлого года причиной жесткого противостояния в парламенте и на улицах многих городов, отмечает первый "юбилей" - полгода со дня принятия, пишет обозреватель ВВС Украина Светлана Дорош.
Первые итоги действия этого закона, которые делают представители оппозиции и правительственных политических сил, а также эксперты, существенно отличаются от тех оценок, которые звучали полгода назад. Анализ ситуации в регионах, которых закон касался непосредственно, показывает, что он не имел того эффекта, о котором так много говорили в парламентских дебатах и во время общественных акций протеста как представители власти, так и представители оппозиции.
Угрозы были преувеличены?
"Говорить о каких-то радикальных изменениях было бы смешно. Этого не произошло. И скажу честно, когда принимали, преувеличивал угрозы действия этого закона", - говорит ВВС Украина тогдашний председатель комитета по вопросам культуры и духовности, представитель "Батькивщины" Владимир Яворивский.
"Говорить о каких-то значимых изменениях не могу, этого не произошло. Думаю, этот закон был и есть сейчас прежде всего раздражителем для оппозиции", - считает член фракции Партии регионов Владислав Лукьянов.
Сейчас и сами политики, и эксперты говорят, в первую очередь, о чисто политических и даже нравственных последствиях принятия спорного закона.
"Безусловно, этот закон готовился и принимался, прежде всего, ради русскоязычных граждан. Но законодательное закрепление статуса русского языка - это была вынужденная мера, реакция на внутриполитическую ситуацию в Украине. Это было противодействие отношению к русскому языку как к "языку оккупантов". Проблема не была бы настолько острой, если бы противники закона больше боролись за украинский язык, а не противостояли русскому", - сказал в интервью ВВС Украина руководитель компании "Research & Branding Group" Евгений Копатько.
Яростный противник принятия закона Владимир Яворивский также говорит о политических последствиях, но немного других.
"Конечно, теперь этим законом пользуются регионалы, вся чиновничья рать, которая теперь свободно использует русский. Им действительно теперь легче. И это - определенное моральное преимущество. Однако целом, в общегосударственном и общечеловеческом измерении мало что изменилось. Закон полумертвый, полулежачий, хотя, конечно, он, как термит, подъедает корни украинскости", - считает оппозиционный политик.
Деньги и бизнес
Владимир Яворивский напоминает, что еще во время принятия языкового закона звучала информация о том, что для его воплощения необходимо иметь в госбюджете 17 млрд грн.
Это были подсчеты министерства финансов. Начальник отдела департамента финансов социальной сферы минфина Валентина Брусилова, называя тогда такую цифру дополнительных бюджетных расходов, имела в виду необходимость обеспечить государственные и коммунальные учреждения переводчиками из региональных языков, а также открыть дополнительные классы и группы в школах и детсадах для представителей национальных меньшинств. Кроме того, в эту сумму представительница Минфина включала замену дорожных знаков, табличек с названиями улиц и т.д.
Однако средства в государственном бюджете на это выделены не были. Как и не было воплощено большинство из перечисленных выше мероприятий. Как утверждает депутат Владимир Яворивский, правительство "сбросило" эти проблемы на местные органы власти, которые в действительности не имеют денег на такие мероприятия.
Вскоре после принятия спорного закона Европейская бизнес-ассоциация прогнозировала возникновения проблем для бизнеса, прежде всего - для продовольственной и фармацевтической отраслей, поскольку закон обязывал маркировать продукцию региональных языках.
Однако и эта норма закона "забылась", поскольку - теперь это подтверждают и те, кто голосовал за закон, - не она была наиболее принципиальной при принятии закона.
"Вопрос языковой политики - гораздо глубже. Наши оппоненты не хотят понимать того, что непризнание других языков и, прежде всего, русского, ведет к тому, что создается прослойка людей, которые не будут признавать украинский язык, и не только на бытовом, но и политическом уровне. Это актуально для Юга, Востока Украины. Те, кто заявляет об угрозах украинскому языку, на самом деле ничего не сделали для его поддержки", - сказал в комментарии ВВС Украина представитель Партии регионов Владислав Лукьянов.
Исследования последствий действия закона о языках в ряде областей Украины демонстрируют, что прежде всего он легитимизировал ситуацию, которая в Украине сохраняется много лет: жители русскоязычных регионов по-прежнему пользуются своим языком там, где считают нужным. Большинство городов и сел, где компактно проживают представители других национальных меньшинств, так же пользуются своими языками, и языковой закон мало что им добавил. Зато те, кто реально претендовал на такое право, в частности, болгары в Одесской области и крымские татары в Крыму, пока от действия языкового закона не получили ничего.
Крым: крымскотатарский все так же без прав
В сентябре прошлого года Совет министров Крыма утвердил план мероприятий по реализации в автономии языкового закона. Документ, в частности, предусматривал, что власть будет способствовать применению и изучению государственного и региональных языков в государственных и коммунальных учебных заведениях, их использованию в делопроизводстве, документации, переписке с органами власти и т.д.
Этот план должен был принять Верховный Совет Крыма, однако до сих пор этого не сделал. Руководители автономии заявляли о прямом действии языкового закона и обещали, дождавшись официальных справок от управления статистики о национальном составе полуострова, начать непосредственное его внедрение. Премьер-министр Крыма Анатолий Могилев убеждал, что в автономии, кроме русского, региональный статус получит крымскотатарский язык.
Однако сдвигов не произошло. Известны лишь две публичные попытки официального применения крымскотатарского языка. Первая - в начале сентября прошлого года, когда журналисты интернет-издания "Аргументы недели - Крым" направили запросы на крымскотатарском к главе правительства автономии Анатолию Могилеву, спикеру Владимиру Константинову и представителю президента Виктору Плакиде. Только последний ответил журналистам согласно нормам нового закона.
Второй случай - когда в конце сентября заместитель председателя крымскотатарского меджлиса, депутат местного парламента Рефат Чубаров выступал на сессии родном языке, и ему предоставили не очень профессионального переводчика.
"В Крыму, как и раньше, тотальное доминирование одного языка - русского. Закон не работает, не видно даже примеров его функционирования. Закон популистский, и ясно, что он принимался под парламентские выборы, чтобы привлечь электорат русскоязычных регионов", - сказал ВВС Украина главный редактор "Аргументы недели - Крым" Заир Акадыров.
Луганск: в судах стало легче
В Луганской области 13 из 17-и районов области и 14 городов областного подчинения поддержали языковой закон. В прошлом году районные советы провозгласили, что основным языком работы, делопроизводства и документации является государственный язык, но может также использоваться русский.
"На повседневную жизнь луганчан языковой закон не повлиял, поскольку люди у нас как пользовались, так и пользуются русским", - говорит луганский адвокат Игорь Чудовский.
"Что касается органов власти, то документы там, как и раньше, преимущественно выдают украинские, за исключением органов местного самоуправления, где документов на русском стало больше. Правоохранительные органы собственную документацию ведут только на государственном языке", - подытоживает Игорь Чудовский.
"В судебных инстанциях ситуация изменилась", - считает луганский адвокат Сергей Щуров.
По его словам, в уголовных процессах можно было пользоваться и русским, и украинским, многие процессы в судах слушали на русском. Но гражданские дела могли слушать только на украинском, так как в этом существовала прямая норма закона.
"Если лицо не владело украинским, фактически оно было лишено права на защиту: оно должно было за свой счет нанять переводчика, суды отказывались принимать документы на русском языке. То есть, была возможность манипулировать судебным процессом: некоторые гражданские дела выигрывали лишь благодаря тому, что одна из сторон не владела украинским. Сейчас такой практики уже нет", - говорит адвокат.
Донецк: украинских классов меньше не стало
Донецкие областной и городской советы, а также ряд местных советов низшего уровня провозгласили статус регионального русского языка. Местные греки на это не претендовали, поскольку не подпадали под требования закона о наличии 10% носителей этого языка от общего количества жителей территории.
Многие заявления защитников языкового закона касались права учиться в школе на русском. Однако начальник управления образования Донецкой облгосадминистрации Юрий Соловьев говорит, что по состоянию на осень 2012 года пропорция тех, кто обучается на украинском и русском, не изменилась.
"Даже на 1,5% больше детей, чем в прошлом году, записались в первый класс с украинским языком обучения. Это меньше, чем мы прогнозировали, но все равно был рост. На 2013 год заявления родители еще не подавали, но думаю, тот консенсус, который сложился, - примерно 50 на 50 процентов (украинский язык обучения и русский), - так и останется ", - сказал чиновник в комментарии ВВС Украина.
Он также утверждает, что за пять последних лет не получал от родителей ни одной жалобы по поводу языка обучения; с претензиями обращались только две общественные организации. Юрий Соловьев говорит, что было бы неправильно надеяться на то, что после вступления в силу закона о языках произойдут большие изменения.
"Если дети учатся шесть лет в украинском классе, а с седьмого у них будет возможность перейти в русский класс, вряд ли это будет правильно, поскольку государственный заказ был именно под такое количество учеников, которые учились на украинском", - подытоживает Юрий Соловьев.
В Черновицкой области румынский язык стал региональным для более 46 тысяч человек.
Речь идет о Герцаевском районе, в который входят город Герца и 23 села, и который имеет 25 километров общей границы с Румынией. Региональным румынский теперь стал также в селах Сторожинецкого района.
Секретарь Йорданештского сельсовета Марьяна Савюк рассказала, что услуги со стороны сельского совета, организаций и учреждений на территории села прежнему предоставлялись румынском языке. Так же двух языках - украинском и румынском - сказывались названия учреждений в селе.
"Поэтому после принятия нового закона в селе ничего не изменилось", - подытожила г-жа Савюк в комментарии ВВС Украина.
То же говорят и в других сельских советах: документация, по-прежнему ведется только на украинском языке, но население может получить любые услуги румынском.
"Это все было и раньше, но теперь это узаконено, - рассказывает Василий Терицану, председатель областного фонда культуры "Дом румынского языка", главный редактор газеты "Аркашул". - Услуги предоставляются на родном языке, и это соответствует европейским нормам и стандартам".
Закарпатье: венгры довольны, хотя закон и не действует
Венгерский язык стал региональным по инициативе двух венгерских партий в населенных пунктах двух районов области - Виноградовском и Береговском.
Однако оказалось, что выполнить все нормы языкового закона не так просто. Сделать бланки, печати, вывески и т.д. на двух языках - венгерском и украинском - задача несложная, а вот освоить новый региональный язык тем, кого закон обязывает - государственных служащих, - пока не удалось. Даже в Берегово, 48% жителей которого - венгры, лишь треть чиновников владеет венгерским.
Преподаватель Закарпатского венгерского института им. Ф.Ракоци ІІ Иштван Черничко, однако, говорит, что требование о двуязычии документации и вывесок также еще не выполнено, потому что на это нужны дополнительные средства.
"Принятие закона для венгерского языка было однозначно положительным. Однако о последствиях его действия пока рано говорить хотя бы потому, что нет всех условий для его выполнения", - сказал г-н Черничко в комментарии ВВС Украина.
"Знаю, что директора двуязычных школ в области уже получают от родителей заявления с просьбой выдавать ученикам двуязычные аттестаты. Наши выпускники также собирают подписи под просьбой выдавать им двуязычные дипломы. Но посмотрим, как отреагирует на это Министерство образования и правительство", - добавляет представитель венгерской общины Закарпатья.
Кроме того, в селе Белая Церковь Раховского района статус регионального получил румынский язык, однако местная власть говорит, что и по новому закону пользовались в делопроизводстве украинским и румынским, поэтому особых изменений не произошло.
Источник: ВВС Украина