Фото: semynozhenko.net
Семиноженко предпочитает "русские фильмы" смотреть на языке оригинала
Глава Госкомитета по науке, инновациям и информатизации Владимир Семиноженко в интервью изданию Коммерсантъ-Украина назвал украинский дубляж надуманной темой.
"Украинский дубляж - это тема надуманная. Есть закон об украинском кинематографе, меняйте его в Верховной раде, если не нравится. А пока это не удалось, пусть действует постановление Минкульта, которое законодательно отвечает на все вопросы - какой картине давать удостоверение, в зависимости от качества дубляжа: качественный ли зрителю предлагается перевод или нет", - сказал Семиноженко.
При этом он признался, что предпочитает "русские фильмы" смотреть на языке оригинала.
Главное, переместить в Украину полный производственный цикл - чтобы и дубляж, и тиражирование фильмов осуществлялось здесь
"Если фильм на английском языке, то должен быть качественный дубляж, при этом неважно, русский он или украинский. Главное, переместить в Украину полный производственный цикл - чтобы и дубляж, и тиражирование фильмов осуществлялось здесь", - считает политик.
Напомним, что 2 июля Верховная Рада уволила Владимира Семиноженко с должности вице-премьера по гуманитарным вопросам. Данное решение поддержали 378 нардепов.
5 июля Семиноженко был назначен главой Государственного комитета по вопросам науки, инноваций и информатизации. Помимо этого, Семиноженко назначен советником премьер-министра Украины Николая Азарова.