Первый Фестиваль в Инсбруке - продолжение реализации общественного проекта "
Больше стран - больше книг", направленного на поддержку и популяризацию современной украинской литературы за рубежом, поиск новых контактов, инновационных идей, налаживание личных контактов между создателями книги - писателями, переводчиками, издателями, художниками. Партнерами фестиваля выступили: киевская общественная организация "Книжковий простір" при поддержке Фонда Рината Ахметова Развитие Украины, австрийское издательство Haymon Verlag при поддержке "Дома Литературы" (Literaturhaus am Inn) и Институт славистики Университета Инсбрука (Universität Innsbruck/ Institut für Slawistik). Информационную поддержку Фестиваля предоставило Посольство Украины в Австрии.
Во время Фестиваля Курков, Матиос, Дереш и Малярчук устраивали семинары, дискутировали о том, чем украинская литература может заинтересовать австрийцев и немцев, встречались со своими читателями в магазине издательства Хаймон, а также провели ночь украинской прозы в Доме литературы на реке Инн.
Первым мероприятием Фестиваля стала дискуссия "Ще не вмерла Україна", на которой писатели говорили не только о литературе, но и об Украине, ее будущем. Ведущей дискуссии была известная австрийская журналистка и писательница Сюзанна Шоль - живая легенда главного телеканала Австрии ORF. Интерес австрийской публики вызвали также акция "Долгая ночь украинской литературы" и дискуссия "В фокусе - литературная жизнь в Украине". У писателей-участников Фестиваля была насыщенная программа не только в Инсбруке. В течение двух недель (11-24 октября) они провели ряд встреч с читателями в разных городах Германии и Австрии, в частности, во Франкфурте, Мюнхене, Берлине, Вене, Граце.
Презентация украинских авторов в магазине издательства Хаймон
Читателей, которых собралось около 100 человек, угощали борщом и чебуреками.
Встреча прошла под девизом "Ще не вмерла Україна"
Андрей Курков: Мене в Росії називають українським націоналістом, який пише російською.
Мария Матиос: Моя ніша в укрсучліт - дослідження людини на тлі історії. На Буковині в першій половині XX сторіччя 14 разів змінилася влада. Жодна людина не обирає місце для народження. Вона живе, любить, народжує дітей і помирає - і все це на тлі історичних подій.
Любко Дереш: Я частина того покоління, яке продовжує виростати - і робить це значною мірою в інтернеті...
Украинские писатели в Инсбруке
Фото Валерии Радзиевской/ Газета.ua
Находясь в Австрии, писатели не преминули выбраться в горы. На фото выше - Курков, Матиос и Наталья Церклевич, менеджер программы фонда Развитие Украины ''
i3'' (идея-импульс-инновация). В своем комментарии Церклевич отметила. "Наш Мінкульт має певний бюджет "на розвиток культури", але як він розподіляється, ніхто не знає. Наш фонд намагається сприяти прозорості процесу. Нам дуже важливе створення програм підтримки, зрозумілих для учасників і сторонніх. Щоб кожен знав механізм отримання ґрантів. Це речі зрозумілі на Заході, але не дуже ще очевидні в Україні, і є новими для нашого суспільства. Також ми розпочали програму стипендій у літературі, які протягом 3 місяців надають можливість письменнику писати твори. На жаль, багатьом людям важко зрозуміти, чому письменник не має удень працювати на роботі, а ввечері займатися хоббі, тобто писати".
Андрей Курков - самый известный за рубежом украинский современный писатель. Его произведения переведены на 36 языков, в том числе на китайский и арабский, общий тираж изданных книг достигает 5 миллионов экземпляров. По сценариям Куркова снято более 20 фильмов. Он член английского Пен-клуба и Европейской киноакадемии.
Мария Матиос - лауреат престижных литературных премий: Национальной премии им . Тараса Шевченко и конкурса "Коронация слова" . Произведения писательницы переведены на десять языков. С прошлого года - Народный депутат Верховной рады Украины.
Таня Малярчук - одна из самых молодых писательниц Украины. Сейчас проживает в Вене. Произведения выходили в переводе на немецкий язык .
Любко Дереш - стал известным после первого своего романа "Культ" , вышедшего отдельной книгой когда автору было 18 лет. Произведения Дереша переведены на немецкий , французский, итальянский и польский.