UA
 

Независимая газета: Просто бизнес

Корреспондент.net,  3 марта 2008, 11:04
0
7
Независимая газета: Просто бизнес
Фото: Сегодня
Украинизация кино возмущает не столько зрителей, сколько прокатчиков

Несмотря на шумную информационную войну, украинцы не перестали ходить в кинотеатры. Посещаемость кинотеатров в феврале повысилась на 15-25% по сравнению с этим же периодом прошлого года, пишет о ситуации на кинорынке журналист Независимой газеты Татьяна Ивженко.

В минувшую среду 36 украинских кинотеатров (73 зала) в 18 городах объявили забастовку, протестуя против украинизации. Однако акция прошла на удивление незаметно. В последний момент примерно треть бастующих решили отказаться от протеста и объявили вечерние сеансы. Бизнес есть бизнес, объясняют представители кинотеатров.

Началось с того, что Конституционный суд Украины в конце декабря рассмотрел иск депутатов Верховной Рады и принял решение об обязательном дублировании (титровании) всех иностранных фильмов на украинский. Заметим, что, во-первых, иск подавал не президент Ющенко, хотя его чаще всего упрекают в насильственной украинизации; во-вторых, прокатчики имеют право выбора формы дублирования, что позволяет снизить расходы; в-третьих, суд руководствовался законодательством, действующим с момента провозглашения украинской независимости.

Против решения КС выступили в первую очередь те дистрибьюторские компании, которые завозят российские фильмы или работают с российскими посредниками

Судя по кампании в украинской прессе, против решения Конституционного суда выступили в первую очередь те дистрибьюторские компании, которые завозят российские фильмы или работают с российскими посредниками. "На нашем рынке 10 таких компаний – достаточно крупных структур", – говорит сотрудник Министерства культуры и туризма. По его словам, еще пять дистрибьюторских компаний покупают имущественные права на показ иностранных фильмов непосредственно у западных студий-производителей. Кинопрокатчики уверяют, что проблемы есть, поскольку украинские компании уже наладили доставку фильмов, дублированных на русский язык, из России. Они не говорят об этом публично, но подозревают отдельных украинских чиновников в том, что за очередной волной украинизации скрываются бизнес-интересы – намерение создать в стране прибыльные "карманные" компании по дубляжу иностранных фильмов. Прокатчики говорят, что в России дубляж стоит 25–30 тыс. долл., печать одной копии – примерно 1,5 тыс. Но зато существуют дополнительные таможенные расходы при доставке дублированной продукции на территорию Украины – до 300 долл. за копию. Возмущенные дистрибьюторы в январе засыпали Государственную службу кинематографии письмами с требованием погасить новые расходы, возникшие из-за решения КС. Председатель госслужбы Анна Чмиль вынуждена была провести пресс-конференцию, на которой заявила, что государство не выделяет деньги частным структурам, но требует от них выполнения закона.

Украинских чиновников подозревают в том, что за очередной волной украинизации скрываются бизнес-интересы – намерение создать в стране прибыльные "карманные" компании по дубляжу иностранных фильмов

К бизнесменам примкнули политики, сообразив, что на теме украинизации кино можно заработать дивиденды. Ясно, что соратники президента Ющенко со всех экранов поддерживают решение Конституционного суда. Не вызвало удивления и заявление Партии регионов, обвинившей власть в насильственной украинизации.

Но самым странным в этой истории стало заявление российского МИДа, который выразил озабоченность "действиями Украины в области кинематографии". "Предпринимаемые действия не соответствуют пункту 4 статьи 11 Европейской хартии региональных языков или языков меньшинств, предусматривающей поощрение властями распространения кинопродукции на языках меньшинств", – сказано в заявлении российского внешнеполитического ведомства. Украина, как известно, не имплементировала хартию в свое законодательство. А российский МИД, имея в свое время надежного партнера в лице премьер-министра Виктора Януковича, ничего не сделал для того, чтобы навести порядок в языковой политике Украины. Что же теперь возмущаться? Несмотря на шумную информационную войну, украинцы не перестали ходить в кинотеатры.

Данные о том, как они воспринимают дубляж фильмов на украинский язык, сильно отличаются в зависимости от заказчика опроса. Так, по информации известного фонда "Общественное мнение – Украина", 62% украинцев выступают против украинизации, 28,5% – за. Зато по результатам опроса, проведенного, как сообщают украинские информагентства, компанией First Movies International, только 11% украинцев выступают против дублирования, 19% – за, 24% относятся скорее положительно, 30% – нейтрально.

Скорее всего в местах компактного проживания русскоязычного населения фильмы будут идти на русском с украинскими субтитрами

По данным разных источников, посещаемость кинотеатров в феврале повысилась на 15–25% по сравнению с этим же периодом прошлого года. При этом президент Ющенко на днях встречался с кинематографистами и обещал цивилизованно подойти к решению вопросов о дублировании фильмов в восточных и южных областях Украины. Скорее всего в местах компактного проживания русскоязычного населения фильмы будут идти на русском с украинскими субтитрами. Ющенко поручил Министерству культуры вместе с кинематографистами до 4 марта выработать компромиссный вариант выполнения решения Конституционного суда.

ТЕГИ: фильмкиноафишаЯзыковой вопрос
Если вы заметили ошибку, выделите необходимый текст и нажмите Ctrl+Enter, чтобы сообщить об этом редакции.
Читать комментарии