Фото: vip.glavred.info
Бережная: Из-за бизнесовых интересов поставлена под угрозу вся кинопрокатная индустрия Украины
Приказ министерства культуры и туризма об обязательном дубляже иностранных фильмов на украинский язык должен быть отменен, заявила народный депутат от Партии регионов Ирина Бережная.
"Ситуация, которая сложилась в Украине, требует немедленного решения как на законодательном, так и на исполнительном уровне. И этот абсолютно незаконный приказ должен быть отменен", - сказала Бережная.
Народный депутат отметила, что существует иерархия законных актов, согласно которой высшим по силе является закон, а не приказ. Так, согласно ч.2 ст.14 закону Украины о кинематографии иностранные фильмы перед распространением в Украине должны быть обязательно или дублированы, или озвучены или субтитрированы государственным языком.
"Следует понимать так: если хотя бы одно из этих трех "или" выполняется, то это полностью отвечает положениям закона. И на практике это означает, что ситуация является правомерной, когда англоязычный фильм дублирован на русском языке, но имеет украинские субтитры. Отказывать в выдаче прокатного удостоверения такому фильму нет законных оснований", - сказала Бережная.
"Если англоязычный фильм дублирован русским языком, и он имеет украинские субтитры - это полностью соответствует действующему законодательству".
Также она отметила, что по представлению 60 народных депутатов относительно толкования этой статьи закона о кинематографии Конституционный суд Украины вынес решение о том, что иностранные фильмы должны быть или дублированы, или озвучены или субтитрированы государственным языком.
"После этого 18 января 2008 года министерство культуры и туризма выдает приказ №1, который колоссальный по своему правовому нигилизму, которым требуется исключительно дублирование фильмов, и также не выдавать прокатное удостоверение на право распространения и демонстрацию фильмов, если те не дублированы государственным языком", - сказала нардеп.
По ее словам, это очередной случай, когда из-за чисто бизнесовых интересов была поставлена под угрозу вся кинопрокатная индустрия Украины.
Как сообщила нардеп, в Украине существует 15 дистрибьюторских компаний, которые занимаются распространением кинофильмов. 5 из этих компаний работают непосредственно со студией-производителем, остальные работают с российскими посредниками.
"О выборе языка озвучивания в прокате кинолент решение должно приниматься исключительно исходя из коммерческих интересов дистрибьюторской компании".
"Компании, которые работают со студиями-производителями, не имеют никаких проблем с дублированием, поскольку все расходы на это положены на студию-производителя. А вот для всех остальных и был сделан этот приказ. Поскольку приближенные к бывшему президенту Ющенко бизнес-структуры сделали определенные сервисные компании по предоставлению услуг по дублированию, субтитрованию, озвучиванию кинопрокатных лент", - сказала Бережная.
При этом депутат подчеркнула, что решение о выборе языка озвучивания должно приниматься исключительно исходя из коммерческих интересов дистрибьюторской компании.
"Русскоязычные фильмы с украинскими субтитрами пользуются очень большим спросом. Мы должны уважать русскоязычных граждан Украины, которые не должны быть лишены права выбора, на каком языке смотреть киноленты... и если есть желание у определенного гражданина пойти и смотреть на украинском, английском, немецком, китайском, испанском или русском языке, то мы должны обеспечить и предоставить такую возможность этим гражданам", - отметила Бережная.
"А ломать через колена, как это делалось последние пять лет и просто лишать граждан права выбора... это будет в прошлом. Я убеждена", - сказала она.
Как сообщалось, Народный Рух Украины призвал граждан продолжать "голосовать за украинский язык в кинотеатрах", посещая фильмы, дублируемые на украинский язык.