E-mail подписка   Мобильные приложения   Язык:  рус 
 
 
 
 

Взгляд: Депардье «забалакает» по-украински

4 февраля 2008, 04:17   
]]>
Взгляд
]]>
 
Взгляд: Депардье «забалакает» по-украински В Украине сорвана мировая премьера фильма с участием друга Ющенко
kinopoisk.ru

Французский блокбастер «Астерикс на Олимпийских играх» с Жераром Депардье в главной роли украинцам показывать запретили. Кинопрокатчики утверждают, что фильм стал персоной нон грата из-за дубляжа на русском языке, пишет Иванна Янина в статье, которую публикует российская газета Взгляд.

Дистрибьюторы, согласно законодательству, снабдили французскую ленту украинскими субтитрами. Однако в Министерстве культуры Украины это посчитали недостаточным. Тем временем зрители, купившие билеты массово их сдают.

Прокатчики считают сложившуюся ситуацию произволом со стороны чиновников, которые истово выполняют президентскую директиву о тотальной украинизации. Тем временем, кто будет компенсировать убытки кинотеатрам (100 тыс. долларов ежедневно!) – никто не знает.

«Интересно, что скажет Ющенко своему другу Депардье? Придется компенсировать убытки виноградниками в Крыму!» – не теряют в беседе с газетой Взгляд оптимизма прокатчики.

Известный французский актер действительно называет себя близким другом украинского президента. Дружба Депардье и Ющенко зародилась еще во времена оранжевой революции.

В начале декабря 2004 года Депардье приезжал на Украину, чтобы убедиться в окончательной победе сторонников Виктора Ющенко. После этого его приезды на Украину стали регулярными. В нынешнем году французский актер собирался открыть свой ресторан в Киеве.

Но все-таки в первую очередь Депардье – актер, и вряд ли его обрадует тот факт, что на родине его друга так поступили с французской мировой премьерой. Впрочем, то, что первый скандал разразился вокруг «Астерикса», всего лишь ирония судьбы. Минкульт перестал выдавать прокатные удостоверения всем фильмам, дублированным на русском.

Минкульт перестал выдавать прокатные удостоверения всем фильмам, дублированным на русском.
Дело в том, что с 1 января украинским законодательством разрешено запускать в прокат фильмы только с украинским дубляжом. Перед выходом в прокат каждый фильм должен получить прокатное удостоверение в украинской Службе кинематографии.

При его выдаче ведомство руководствуется положением Кабинета министров «О государственном свидетельстве на право распространения и демонстрации фильмов», в соответствии с которым не имеет права выдавать прокатное удостоверение, «если фильм не дублирован (озвучен, субтитрирован) по-украински на фильмокопии с языком оригинала».

То есть если языком оригинала является, в данном случае, французский, то фильм не может быть дублирован на русском и субтитрирован на украинском. Его нужно дублировать на украинский и субтитрировать на русский или оставить язык оригинала и впечатать субтитры на двух языках.

«Мы в четверг (именно на этот день была назначена мировая премьера) не получили от дистрибьютора ленты документов о том, что растаможка «Астерикса на Олимпийских играх» состоялась еще до Нового года, а значит, он мог бы идти на русском языке», – пояснила журналистам причину отказа в выдаче удостоверения руководитель Службы кинематографии Министерства культуры Украины Анна Чмиль.

Однако в кинотеатре «Баттерфляй» газете Взгляд заявили, что «это все чушь».

Если языком оригинала является, в данном случае, французский, то фильм не может быть дублирован на русском и субтитрирован на украинском.
«Никакой другой причины, кроме той, что Министерство культуры решило доказать президенту Ющенко свою подобострастную любовь и в ущерб зрителям и отчислениям в бюджет от проката выполнить его директиву! Кто нам будет компенсировать убытки от простоя? Нищее Министерство культуры или, может, сам Ющенко? Может, он еще заставит своего друга Депардье на пару с Зиданом в следующем фильме говорить сразу же по-украински, чтоб сэкономить на дубляже! А французы наложат свои субтитры!» – эмоционально воспринимают ситуацию в кинотеатре.

Девочки, которые принимают обратно билеты у зрителей, говорят, что такого еще никогда не было. Кроме того, все знают, что когда фильм подгоняют под дату мировой премьеры, чаще всего на него нет никаких документов. Все всегда оформлялось задним числом.

«Это же не волнует зрителя! Зрителю приятно, что в один день с началом проката в Нью-Йорке или в Лондоне ты можешь пойти на фильм в Киеве и чувствовать себя белым человеком, а не представителем забитой африканской колонии!» – в сердцах говорят киевляне, которые планировали на нынешних выходных посмотреть разрекламированный ранее блокбастер.

«Придется смотреть на DVD. А это значит или ждать, пока выйдут лицензионные копии, или покупать у пиратов с отвратительным звуком и чьими-то головами на переднем плане!» – поясняет газете Взгляд молодой человек, который ничего не слышал о провале премьеры и в кино пригласил девушку: «Что я теперь ей скажу?!»

Дистрибьютор фильма «Астерикс на Олимпийских играх» на Украине Александр Ткаченко заявил газете Взгляд, что если министерство не разрешит прокат фильма с русским дубляжом и украинскими субтитрами, то они попробуют организовать украинский дубляж.

Из украинских кинотеатров может исчезнуть все артхаусное, немассовое кино, поскольку дубляж стоит примерно четверть всех сборов от фильма.
«Только хочется спросить, почему никто не подумал, когда принималось решение об украинизации, что сначала страну надо обеспечить дубляжными студиями и кинокопировальными мощностями», – сказал г-н Ткаченко.

Его коллеги-дистрибьюторы прогнозируют, что «Астерикс» – это первая ласточка. За ней последуют остальные фильмы. Прежде всего из украинских кинотеатров может исчезнуть все артхаусное, немассовое кино, поскольку дубляж стоит примерно четверть всех сборов от фильма, и некоммерческие ленты просто невыгодно будет выпускать на экраны.

«Мы часто выпускаем фильм тремя-четырьмя копиями, которые берем у российского партнера, – поясняет Денис Иванов, глава компании «Артхаус Траффик». – Каждая копия собирает около 3000 долларов. Половину отдаем кинотеатрам, остается полторы. Из них еще нужно заплатить за право показа и операционные расходы. Нанесение субтитров на одну копию обходится в тысячу».

Часто говорят, что титры можно изготовить в домашних условиях. Это не так, на домашнем компьютере можно сделать титры к DVD; печать титров на пленке требует лаборатории и соответствующих затрат. Поэтому дополнительные тысячи долларов на изготовление субтитров (тем более дубляж), скорее всего, станут аргументом за то, чтобы не возиться с фильмом средней руки в принципе.

Несколько таких громких скандалов могут как усугубить ситуацию, так и все-таки отрезвить бросившихся украинизировать всех и вся чиновников.
Эксперты считают, что несколько таких громких скандалов, как с «Астериксом» с Депардье в главной роли, могут как усугубить ситуацию, так и все-таки отрезвить бросившихся украинизировать всех и вся чиновников.

Возможно, на постановление Конституционного суда и последовавший за ним указ Ющенко о его неукоснительном соблюдении временно закроют глаза, как и на статью нынешнего закона о кинематографии, в котором указано, что 30% кинопроката кинотеатры должны отдавать фильмам украинского производства. Такого количества украинских фильмов просто не существует в природе…

Комментировать статью могут только зарегистрированные пользователи. Пожалуйста, войдите или зарегистрируйтесь
Ознакомьтесь с правилами комментирования

Комментариев

 (340)
Оставляя комментарий, пожалуйста, помните о том, что содержание и тон Вашего сообщения могут задеть чувства реальных людей, непосредственно или косвенно имеющих отношение к данной новости. Проявляйте также уважение и толерантность к своим собеседникам даже в том случае, если Вы не разделяете их мнение. Ваше поведение в условиях свободы высказываний и анонимности, предоставляемых интернетом, меняет не только виртуальный, но и реальный мир.
Осталось 10000 символов
Комментарий:
Отобразить: лучшие последние первые
комментариев на странице 
гость  В Китае герои говорят на английском или русском?
03.03.2008, 12:11  Нравится (0)
моя хвайна пані  Желаю детям оранжжутангов смотреть "Ну погоди", исключительно на дэ.р.м.ове. Самим оранжутангам, аналогично "Берегись автомобиля". Полный запрет проката "Жил был пёс", с двумя выдающимися укроозвучивателями Бурковым и Джигарханяном, за знущання над соловьйиною.
Предлагаю продолжить список....:):):)
03.03.2008, 12:11  Нравится (0)
гость  Посмеёмся.
03.03.2008, 12:11  Нравится (0)
партенит  инересно если бы Никита присоеденил до Украины
грузин или узбеков
для них на каком языке были бы фильмы
или не нравится уезжайте в россию
господи но неужели вы считаете что обеднеете духовно
если ктото будет говорить и слушать на родном языке
так поступают только акупанты
украинцы будьте умнее!!!!!!!!!
все кто вас давил были для вас акупантами,а вы ?
юш сказал любите свой родной язык,я и люблю
родился я в крыму где русский язык родной
а вы уже добились что в крыму украинский язык называют акупацийной мовой,а клички приклеиваются на века
03.03.2008, 12:11  Нравится (0)
brightlight  Справа не в тому, що українці не розуміють російської. Справа в тому, що ми хочемо дивитися фільми СВОЄЮ мовою, тим більше вимагаємо цього НЕ у сусідів, а У СВОЇЙ країні - УКРАЇНІ!!! Фільми - українською. Крапка.
03.03.2008, 12:11  Нравится (0)
driver  Ты хочешь смотреть фильм на своем родном языке, это понятно и это нормально, так почему же ты против того, чтобы сограждане, у которых родной язык русский - могли так же смотреть фильмы на своем родном языке? Чем тебе это будет мешать? Плохо спать будешь от этого что ли?
03.03.2008, 12:11
Бандера  пояснюю ще раз дибілам: мають бути не субтітри українською, а дубльовано українською
03.03.2008, 12:11  Нравится (0)
вл  А все правильно. Фильмец-то плевый, переведен на русский. Москалям не вп@дло было переводить? А наши решили сэкономить. А вы возьмите сразу у французов, может сэкономите на посредниках, тогда и на перевод деньги останутся.
03.03.2008, 12:11  Нравится (0)
гость  О каких субтитрах вы говорите? Астерикса не выпустили в прокат, хоть он и был с украинскими субтитрами.
03.03.2008, 12:11  Нравится (0)
Хохотунчик  тсссссс...... Нікому не розповідай !!! Посадять )))) Це ж наїзд на президента ))))))
03.03.2008, 12:11
Дiд Пiхтo  Гaдaю Дeпaрд'є дужe здивувaвся якби взнaв, щo йoгo фiльм в Укрaїнi нaмaгaлися пoкaзувaти дубльoвaним нa рoсiйську.
03.03.2008, 12:11
Бандера  А хто хоче дивитись кіно російською- будь ласка через супутник на російські канали і тільки вдома
03.03.2008, 12:11  Нравится (0)
Бандера  Якщо тобі, дибіле, подобається не слухати, а читати субтітри, ти подвійний дибіл
03.03.2008, 12:11  Нравится (0)
Утомленный хохотунчик  До речі, субтитри дуже заважають... Раніше субтитри використовувались виключно для людей з обмеженими можливостями (послабленим сухом).
03.03.2008, 12:11  Нравится (0)
Бандера  Всі фільми мають дублюватись тільки УКРАЇНСЬКОЮ мовою
03.03.2008, 12:11  Нравится (0)
Бандера  спеціяльно відповідаю для всіх де-бі-лів
03.03.2008, 12:11  Нравится (0)
гость  дибіл он и есть дибіл
03.03.2008, 12:11  Нравится (0)
Утомленный хохотунчик  Шановний добродію - ситуація така, що субтитрами справа не закінчиться...
03.03.2008, 12:11
Утомленный хохотунчик  Як до мене, то краще б вже англійською фільми демострували... Все одно якось краще ніж українською...
Вірші писати - то одне, а читати, дивитись кіно - інше. Де-які фільми українською в мене лише регит викликають )))) забагато нових кумедних слів додали останніми роками ))))
03.03.2008, 12:11  Нравится (0)
Хохотунчик  Не переймайся ))) Бачиш - я тут державною мовою почав писати - щоб поменшало коментарів про кацапів )))
Так мій приятель - бандера ))) не може збагнути - до чого ж зараз чеплятися ))))
03.03.2008, 12:11  Нравится (0)
гость  Желаю детям оранжжутангов смотреть "Ну погоди", исключительно на дэ.р.м.ове. Самим оранжутангам, аналогично "Берегись автомобиля". Полный запрет проката "Жил был пёс", с двумя выдающимися укроозвучивателями Бурковым и Джигарханяном, за знущання над соловьйиною.
Предлагаю продолжить список....:):):)
03.03.2008, 12:11  Нравится (0)
гость  Дибил, ты не понимаеш что такое языком оригинала+
субтитры? Вот такие бараны и отстаивают такие идеи! Ты интерестно Тв никогда в жизни не смотрел? Или ты его с переводчиком смотришь?
05.02.2008, 15:59
гость  Дибил, ты не понимаеш что такое языком оригинала+
субтитры? Вот такие бараны и отстаивают такие идеи! Ты интерестно Тв никогда в жизни не смотрел? Или ты его с переводчиком смотришь?
05.02.2008, 15:59
гость  Дибил, ты не понимаеш что такое языком оригинала+
субтитры? Вот такие бараны и отстаивают такие идеи! Ты интерестно Тв никогда в жизни не смотрел? Или ты его с переводчиком смотришь?
05.02.2008, 15:59
гость  Желаю детям оранжжутангов смотреть "Ну погоди", исключительно на дэ.р.м.ове. Самим оранжутангам, аналогично "Берегись автомобиля". Полный запрет проката "Жил был пёс", с двумя выдающимися укроозвучивателями Бурковым и Джигарханяном, за знущання над соловьйиною.
Предлагаю продолжить список....:):):)
03.03.2008, 12:11  Нравится (0)
моя хвайна пані  Желаю детям оранжжутангов смотреть "Ну погоди", исключительно на дэ.р.м.ове. Самим оранжутангам, аналогично "Берегись автомобиля". Полный запрет проката "Жил был пёс", с двумя выдающимися укроозвучивателями Бурковым и Джигарханяном, за знущання над соловьйиною.
Предлагаю продолжить список....:):):)
03.03.2008, 12:11  Нравится (0)
Бандера  Хохотунчикові
Що ти мав наувазі "ВПЕНИСЬ"
ти хотів сказати "ВПЕВНИСЬ" чи може те слово, що ти написав від слова "@#$%&"
03.03.2008, 12:11  Нравится (0)
Хохотунчик  О !!! Старий знайомий повернувся )))) і знов українською балакає )))
03.03.2008, 12:11
1   2   3   4   5   ...   17    →
 
 

Подпишитесь на Корреспондент.net

Обзор сети