UA
 

Английская пресса придумала глагол Кержаков

25 июня 2012, 14:36
0
49

В текстовой трансляции четвертьфинального матча Евро-2012 между Англией и Италией на сайте британской газеты Guardian был использован глагол to Kerzhakov.

Значение неологизма, придуманного английскими журналистами - «промахнуться по воротам с близкого расстояния».

Автор трансляции употребил глагол, описывая промах де Росси на 48-й минуте встречи: "De Rossi turned and Kerzhakoved a volley wide from six yards out!» («...мяч попал к де Росси, который развернулся и Kerzhakoved мимо ворот с шести метров!» - прим. ред.).

Ранее сообщалось, что  знатоки футбола из британской газеты Guardian назвали форварда сборной России Александр Кержаков автором антирекорда на Евро-2012.

В матче Чехия - Россия нападающий питерского Зенита стал первым игроком в истории Чемпионатов Европы, кто семь раз пробил мимо ворот за одну игру. 

Напомним, в четвертьфинале Италия в серии послематчевых пенальти обыграла Англию. Стоит отметить, что Монтоливо не забил свой одиннадцатиметровый.  

 

По материалам: Советский спорт
СПЕЦТЕМА: Чемпионат Европы по футболу
ТЕГИ: Александр КержаковИталия-АнглияДаниеле де Росси
Если вы заметили ошибку, выделите необходимый текст и нажмите Ctrl+Enter, чтобы сообщить об этом редакции.
Читать комментарии