Фото: Reuters
В Москве выбрали худшую книгу года
Сегодня, 14 марта, в Москве вручили антипремию Абзац, которая присуждается за худшую книгу года.
В этом году Полный Абзац достался книге английского
специалиста в области компьютерных технологий Джарона Ланира Вы не гаджет.
Манифест, вышедшей в прошлом году в издательстве Corpus в переводе Михаила Кононенко.
"Джарон Ланир - один из тех людей, благодаря которым мы
знаем, что такое виртуальная реальность. Его книга - боевая филиппика против
коварных прелестей анонимных постов, цифровых облаков, искусственного интеллекта
и веселых роликов на YouTube, незаметно, но стремительно меняющих нашу
психологию и превращающих нас в симпатичные эффективные гаджеты", - отметил
Александр Набоков, главред Книжного обозрения, учредившего антипремию.
По его словам, русский перевод книги не просто гадок, но уже с первых страниц
наводит на откровенно параноидальные мысли о Матрице, старательно пытающейся
свести на нет обличительный пафос опасного издания.
"От ощущения, что книгу писал гаджет - причем собранный в темноте на дрожащей
коленке - отделаться практически невозможно. Чего стоят одни названия глав и
подзаголовки разделов: "Или рассмотрим шахматы"; "Моральный императив создать
безликую, насколько это возможно, Библию"; "Уничтожение встречи с судьбой";
"Случай пропавших выгодоприобретателей"; "Математика как произведение"; "Все
приветствуют оболочку", - отметил Набоков.
Он приводит и отрывки из текста, "представляющие собой один большой вязкий
кошмар".
"Раздражает в этом гаджете странный набор непредсказуемых задержек в
пользовательском интерфейсе. Вы ожидаете ответа, чтобы нажать виртуальную
кнопку, но его нет и нет. Возникает странное напряжение, и интуицию замещает
нервозность".
"Тест Тюринга работает в обе стороны..."
"Как только речь заходит об авторстве, Кремниевую долину охватывает
непреодолимая потеря слуха".
"Птица не может халтурить, когда поет, а человек может. Поэтому у нас есть
экзистенциальная гордость халтурой".
Премия Абзац традиционно вручается в
четырех номинациях. В этом году Абзац за перевод получил А. Дадыкин за
произведение французского киберпанк-фантаста Мориса Дантека Призрак джазмена на
падающей станции Мир. По мнению Набокова, в случае с этой книгой скверно
поработали как переводчик, так и редактор, допустившие, например, такой ляп:
"Эйлер сидел на контейнере, прикрепленном к переборке станции при помощи
обычныхой липучек, которые ые используютсяся для одежды или обуви".
За худшую редактуру наградили женский
роман Лесли Дэниелс Уборка в доме Набокова, который вышел в издательстве
Азбука-классика. Там, например, так описывается расстроенная главная героиня:
"Я повернулась и пошла по продуваемой ветром дорожке вдоль озера, где никто не
увидит моего исковерканного лица".
Антипремия за корректуру досталась книге
Я заберу тебя с собой итальянского автора Никколо Амманити. По словам
Набокова, на страницах романа менялись имена одних и тех же героев, названия
торговых марок и музыкальных групп. Так, Ивана Дзампетти превращалась по ходу
повествования в Ивану Зампетти, Мария Деллия - в Марину Делию, а Мартина в
Марину. Кроме того, в тексте встречаются выражения: "Танцы - это полная дерьмо";
"Но что Морони мог делать вместе в Пьерини?" и "История с резюме он придумал
только как предлог".
Премия Абзац, учрежденная в 2001 году,
присуждалась таким авторам как Сергей Минаев и Лена Ленина. Напомним, что в прошлом году
Полный абзац вручили книге Цветочный крест Елены Колядиной, которая за этот
же роман была удостоена премии Русский букер.