ГлавнаяУкраинаПолитика
 
Этот материал опубликован на Корреспондент.net в рамках официального партнерского соглашения с BBC Украина

Пресса: о Паралимпиаде и деликатной ситуации в ЕС из-за Тимошенко

BBC Україна на русском, 14 августа 2012, 15:44
0
40
Пресса: о Паралимпиаде и деликатной ситуации в ЕС из-за Тимошенко
Фото: Reuters
Пресса пишет о разных позициях относительно демократичности осенних выборов в Украине

Во вторник, 14 августа, иностранная пресса рассуждает об отношении ЕС к ситуации с Тимошенко, перспективах атлетов после Олимпиады и ажиотаже вокруг Паралимпийских игр.

Брюссель в "деликатной ситуации"

Несмотря на то, что известный депутат Европарламента заявил, что решение украинского суда не позволить Юлии Тимошенко участвовать в парламентских выборах означает, что априори они будут несправедливыми, Еврокомиссия не совсем согласна с таким вердиктом, пишет вебсайт Euobserver.

В частности, Интернет-издание процитировало немецкого евродепутата Эльмара Брока, который подчеркнул: "Если оппозиция не может полностью работать со своим народом... нет честных выборов". При этом он добавил, что свободные и справедливые выборы являются условием для подписания и ратификации соглашения об ассоциации и соглашения о свободной торговле между Украиной и ЕС.

Впрочем, Еврокомиссия отреагировала на решение украинского правосудия не так резко. По мнению ее представителей, последние события "не помогают преодолеть беспокойство ЕС по отношению к Украине", и юристы не должны "делать публичные заявления, которые появляются, чтобы предвидеть результаты текущих судебных процессов", но исключение Тимошенко из парламентских выборов ЕС считает "к сожалению, логическим следствием" ее заключения. Представитель ЕС сказал Euobserver, что, по его мнению, Киев поставил Брюссель в "деликатную ситуацию".

Олимпийский путь к кошелькам

"Олимпийцы завоевали наши сердца, а смогут ли они открыть наши кошельки?" - спрашивает у читателей британская "Independent". Рассуждая о дальнейшей судьбе британских спортсменов, издание отмечает, что некоторых из них ждет слава и богатство от рекламных контрактов, в то время как другие победители просто вернутся в обыденной жизни или же наконец сделают то, что откладывали последние четыре года.

По мнению автора, для "800 британских атлетов жизнь уже никогда не будет такой, как раньше". А все дело в том, что "Великобритания влюблена в своих спортивных героев", и пока эта эйфория еще продолжается, рекламодатели отчаянно пытаются на этом заработать, предлагая наиболее перспективным атлетам дорогие контракты. Спортсмены привлекают бренды, потому что ценности, которые олимпийцы олицетворяют, заслуживают больше уважения, чем ценности современных знаменитостей, многие из которых являются известными только своей популярностью.

Интересно, что спортсменкам в этом плане может повезти больше, чем мужчинам. "Эти игры были очень ориентированы на женщин", - цитирует газета исполнительного креативного директора рекламного агентства Inferno Оуэна Ли. Например, "золотая девочка" Джессика Энис уже заключила выгодную сделку с олимпийским спонсором Procter & Gamble.

Но прибыльных рекламных контрактов на всех не хватит, поэтому некоторые спортсмены просто уйдут на пенсию "со своей олимпийской репутацией, закрепленной в анналах истории", добавляет автор. Впрочем, учитывая, как много в их жизни было посвящено достижению физического совершенства, вряд ли любой из олимпийских ветеранов в ближайшее время засядет дома. Некоторые атлеты просто вернутся к своей работе, а другие отпразднуют свои спортивные победы, подняв бокалы во время свадьбы.

Волонтерская волна по наследству

"Мобилизация такого большого количества волонтеров была расхвалена как "исторический момент", который может оказать значительное влияние на общество, если правительство будет действовать сейчас для поддержания тенденции, начатой Играми", - вот так подытоживает "Telegraph" наследство Олимпийских игр для британцев.

Газета рассказывает, что с открытия Олимпиады 27 июля более ста тысяч добровольцев отдали по крайней мере час своего времени на помощь в организации и проведении этого масштабного мероприятия. После окончания Олимпиады британский министр культуры Джереми Хант выразил огромную благодарность волонтерам, которые, по его мнению, изменили имидж Англии своими "огромными улыбками" и энтузиазмом.

Мэр Лондона Борис Джонсон также сообщил, что еще три с половиной тысячи волонтеров предложили свою помощь спортивным клубам и школам. Он выразил убеждение в том, что десятки тысяч олимпийских волонтеров будут продолжать и впредь посвящать свое время социальным проектам.

"Это может стать историческим моментом для волонтерства в нашем обществе. Но сейчас нам необходимо сосредоточиться на том, как предоставить другим волонтерам такую же поддержку, которой пользуются добровольцы во время Олимпийских и Паралимпийских игр", - цитирует "Telegraph" Джастина Девиса Смита, возглавляющего организацию Volunteering England.

В свою очередь, посол доброй воли Джонатан Haвард также отметил, что "после того, как олимпийская лихорадка закончится, будет мощный импульс для волонтерской деятельности."

"Самая большая в истории Паралимпиада"

Британская "Guardian" рассказывает, что организаторы Паралимпийских игр уже начали 16-дневную "крупномасштабную" операцию по подготовке столицы к "величайшей в истории Паралимпиаде".

Автор обращает внимание на то, что продажи билетов на Паралимпийские игры, в которых примут участие более четырехсот атлетов из 165 стран, уже побили рекорд. Из 2,5 млн билетов, которые предлагали к продаже, осталось только 400 тысяч. А это значит, что впервые за всю 52-летнюю историю этого действа все билеты могут полностью раскупить. Такая статистика не может не радовать организаторов, потому что паралимпийским атлетам нередко приходилось выступать на полупустых аренах в Пекине.

Впрочем, лондонские организаторы готовы к ажиотажу. Бывший паралимпиец Крис Холмс, принимающий непосредственное участие в организации Игр, рассказал "Guardian", что Лондон подготовлен лучше, чем любой город, организовывавший это мероприятие. Лондонские организаторы делали ставку на полную интегрированность Паралимпийских игр, начиная от дизайна олимпийской деревни и стадионов, и заканчивая логотипами и талисманами.

Но Паралимпийские игры - это не только возможность улучшить информированность населения о людях с ограниченными возможностями в спорте и вдохновить поколения. Прежде всего, добавляет автор, британцы продолжают бороться за победу. Они надеются завоевать больше медалей и в большем количестве видов спорта, чем им удалось завоевать в Пекине.

Паралимпийский аншлаг

Со своей стороны, "Financial Times" также отмечает, что Паралимпийские игры имеют потенциал превратиться в "первый аншлаг в 52-летней истории мероприятия".

По мнению Крейга Спенса из Международного Паралимпийского Комитета, бешеный спрос на билеты свидетельствует о том, что "Паралимпийские игры являются главным и элитным спортивным событием".

Впрочем, Паралимпиада может стать дополнительным испытанием для Лондона, потому что школьники и студенты вернутся с каникул, а работники - из отпусков, что увеличит нагрузку на транспортную сеть.

"Успех Олимпиады означает, что у людей есть огромный и неудовлетворенный спрос, чтобы выйти и наслаждаться Паралимпийским играми", - сказал Марк Эверс, отвечающий за Игры в лондонской транспортной администрации.

Источник ВВС Україна

По материалам: BBC Україна на русском
СПЕЦТЕМА: Освобождение Юлии Тимошенко
ТЕГИ: Юлия ТимошенкоУкраина-ЕСПаралимпиада-2012
Если вы заметили ошибку, выделите необходимый текст и нажмите Ctrl+Enter, чтобы сообщить об этом редакции.
powered by lun.ua
Загрузка...

Корреспондент.net в cоцсетях