До скандала гендиректор издательства Мааике ле Нобль заявляла, что Рейневельд - переводчик мечты.
Писательница из Нидерландов, самый молодой лауреат премии “Букер” Марике Лукас Рейневельд вынуждена была отказаться от работы над переводом стихов темнокожей поэтессы Аманды Горман. Издательство решило забрать у нее перевод, после того. как общественность возмутилась из-за того, что работать над переводом стихов будет “белая”. Об этом пишет AP.
Аманда Горман прославилась во время инаугурации президента США Джо Байдена. Она прочитала поэму “Холм, на который мы взбираемся” о судьбах и надеждах Америки. Ее перевод в марте в Нидерландах должно было выпустить издательство Meulenhoff.
До скандала гендиректор Meulenhoff Мааике ле Нобль заявляла, что Рейневельд - переводчик мечты. Также известно, что и сама Горман “была воодушевлена” выбором.
Однако после общественного порицания ле Нобль сказала, что издательство вынесет урок из ситуации и найдет команду, которая переведет слова Аманды “как можно лучше и в ее духе”.
Рейневельд написала в Twitter, что шокирована ситуацией, но понимает людей, которые обиделись из-за ее цвета кожи.
Напомним, власти Австрии задержали рэпера, известного как Мистер Бонд. Его антисемитские и расистские композиции пользовались большой популярностью среди крайне правых.
Ранее Instagram удалил фотографию чернокожей модели. В компании отрицают обвинения в дискриминации, но подтверждают, что фотографии могли удалять в связи с политикой относительно обнаженных фото.
Также сообщалось, что против Йеля подали иск за расовую дискриминацию. Руководство университета на протяжении 50 лет подвергало дискриминации абитуриентов с белым цветом кожи и азиатского происхождения при их поступлении.
Новости от Корреспондент.net в Telegram. Подписывайтесь на наш канал https://t.me/korrespondentnet