Фото: АР
Некоторые СМИ преподнесли речь Обамы "по-своему"
В России инаугурационную речь Барака Обамы, которую он произнес 20 января в Вашингтоне, перевели с изменениями.
В частности, цензуре подверглись слова: "Те, кто держатся у власти с помощью коррупции и обмана, заглушая несогласных, должны знать, что они находятся на неверной стороне истории, но мы готовы протянуть им руку, если они готовы разжать свой кулак". Вместо этой фразы на сайте Вести можно прочитать: "Те правители, которые идут к власти при помощи коррупции и обмана…". Помимо того, что изменилось время глагола, был опущен деепричастный оборот "заглушая несогласных".
Другие российские источники (Интерфакс) преподнесли эту фразу Обамы так: "Те, кто поднимаются к власти при помощи коррупции и обмана, затыкая рты приличию, должны знать…".
А на сайте newsru.com был добавлен комментарий к инаугурационной речи, который несколько исказил ее суть."Воздерживаясь от прямой критики предыдущей администрации, Обама, тем не менее, затронул вопрос, по которому он резко критиковал своего предшественника Джорджа Буша. Речь идет об ограничении гражданских свобод в рамках развернутой прежней администрации кампании по борьбе с терроризмом", - сказано на сайте. На самом деле новый хозяин Белого дома лишь поблагодарил Джорджа Буша за его служение нации, а также щедрость и сотрудничество, не критикуя публично просчеты прежнего президента США.
Следует также отметить, что на некоторых ресурсах была утеряна фраза Обамы о тех, кто "сражался и умирал за нас в Конкорде и Геттисберге, Нормандии и Кесане".
Ранее сообщалось, что китайская цензура вырезала из речи Обамы слова о коммунизме и дисидентском движении.
Корреспондент.net, по материалам из открытых источников