UA
 

Lenta.ru: Ответили по-русски

Lenta.ru,  31 марта 2009, 16:03
0
19
Lenta.ru: Ответили по-русски
Фото: gart.org.ua
Украинские СМИ выступили против принуждения к мове

До очередных выборов украинского президента, назначенных на 17 января 2010 года, осталось всего десять месяцев, но проблема статуса русского языка на Украине уже сейчас претендует на то, чтобы снова стать второй по значимости темой предвыборных дебатов (после запутанных газовых отношений с Москвой, разумеется), пишет Lenta.ru.

Законодательный почин народного депутата Рады Юрия Гнаткевича (БЮТ) о том, чтобы все печатные и электронные СМИ Украины - как частные, так и государственные - перешли на украинский язык, вызвал у издателей вполне ожидаемую отрицательную реакцию. И дело даже не в том, какой язык на Украине официально считается главным - Конституция страны дает однозначный ответ: да, украинский, - а в том, какие газеты пользуются спросом. Депутата возмутило, что 90 процентов СМИ на Украине выходят на русском. Украинских издателей такое соотношение, похоже, нисколько не смущает, и они, как и принято в бизнесе, ориентируются на потребителей.

Уважать заставим

"Мы должны заставить украинцев уважать родной язык и говорить на нем. И огромную воспитательную роль в этом играют средства массовой информации. Между тем 90 процентов СМИ издаются на русском языке", - заявил депутат Гнаткевич газете "Коммерсант-Украина" (надо полагать, комментарий прозвучал на русском).

"Мы должны заставить украинцев уважать родной язык и говорить на нем. И огромную воспитательную роль в этом играют средства массовой информации".

27 марта 2009 года Украинская ассоциация издателей периодической прессы (УАИПП) выступила против навязывания читателям "потребления информации на определенных языках". По данным ассоциации, в случае перехода СМИ на украинский язык работы лишатся более 20 тысяч человек. Более того, как небезосновательно подметили специалисты УАИПП, подобный шаг может вызвать переориентацию украинских читателей на чтение российских СМИ, что, само собой, является не самым оптимальным вариантом для формирования информационной картины выборов.

Председатель украинского Национального союза журналистов Игорь Лубченко в беседе с "Коммерсант-Украина" также не поддержал идею перехода на украинский язык. "В свое время я разговаривал с Александром Швецом (главным редактором газеты "Факты и комментарии"), он собирался часть тиража газеты "Факты" печатать на украинском языке. Для этого провели опрос, и выяснилось, что за украиноязычный вариант газеты проголосовал всего 101 человек. Не нанимать же из-за 101 подписчика штат переводчиков. С экономической точки зрения это выльется в дополнительные траты для издания", – заявил он изданию. Также Лубченко отметил, что вместо того, чтобы заставлять людей читать на украинском языке, необходимо обеспечить его господдержку.

Еще "до начала финансового кризиса в Центральной Украине закрылось несколько украиноязычных проектов с большими инвестициями".

Как сообщил "Ленте.ру" Сергей Чернявский, член совета директоров УАИПП, в 2008 году на Украине, по официальным данным, издавалось (с приложениями) 2647 наименований газет и 1518 журналов. Причем, как пояснил Чернявский, однозначно ответить на вопрос, сколько из них издается на русском, а сколько на украинском, можно только путем постоянного мониторинга, поскольку при получении свидетельства о регистрации издатели в заявке на свидетельство указывают как минимум два языка (украинский и русский).

Между тем, по данным УАИПП, тройка самых популярных газет на Украине осенью 2007 года выглядела так: 1) "Факты и комментарии" (аудитория одного номера 2 миллиона 271 тысяча читателей); 2) "Сегодня" (1 миллион 244 тысяч); 3) "Комсомольская правда в Украине" (969 тысяч). Все эти газеты издаются на русском языке.

Сергей Чернявский солидарен с председателем украинского Национального союза журналистов в вопросе выгодности перехода на украинский язык: "Если бы газетам было выгодно выпускать часть тиража на украинском языке, они бы это уже давно сделали". Более того, по словам представителя УАИПП, еще "до начала финансового кризиса в Центральной Украине закрылось несколько украиноязычных проектов с большими инвестициями".

Невероятные приключения русского языка на Украине

Попытки Черновецкого произнести какую-либо речь на украинском языке у знатоков мовы вызывают реакцию, схожую с истерикой.

Небольшой шаг в сторону, чтобы рассмотреть за деревьями лес. Трудно, например, представить московского градоначальника Юрия Лужкова в таком неудобном положении, в каком не раз оказывался его киевский коллега Леонид Черновецкий, потому что Юрий Михайлович говорит по-русски. А проблема Леонида Михайловича как раз в том и состоит, что он тоже говорит по-русски. И, похоже, только по-русски. Попытки Черновецкого произнести какую-либо речь на украинском языке (а ему, как мэру столицы Украины, периодически приходится этим заниматься) у знатоков мовы вызывают реакцию, схожую с истерикой. Например, на этом ролике, размещенном на сервисе YouTube, мэр пытается что-то сказать с трибуны, сбиваясь с русского на суржик, и наоборот.

А на этой записи градоначальник Черновецкий, выступая с телеобращением к киевлянам, читает украинский текст с суфлера, но получается настолько неразборчиво, что возникает ощущение, будто бы мэр не совсем трезв или у него клинические проблемы с дикцией. Впрочем, украинские пользователи YouTube сами объясняют заторможенность речи Черновецкого именно незнанием украинского, а не выпитой горилкой.

В феврале министр иностранных дел Украины Владимир Огрызко и его грузинский коллега Григол Вашадзе на совместной пресс-конференции в Киеве были вынуждены говорить по-русски.

Другой забавный эпизод из серии "говорим по-русски". В феврале 2009 года министр иностранных дел Украины Владимир Огрызко (уже бывший) и его грузинский коллега Григол Вашадзе на совместной пресс-конференции в Киеве были вынуждены говорить по-русски. Политики сослались на нехватку времени на перевод, поскольку на пресс-конференцию было отведено всего 15 минут. При этом Вашадзе часто употреблял выражение "на Украине", что соответствует нормам русского языка, но противоречит принятым "в Украине" нормам политкорректности.

Эти примеры приведены здесь не для того, чтобы русские люди, гордо расправив плечи, могли свысока глядеть на украинцев. Эти примеры показывают, что, по большому счету, проблема статуса русского языка на Украине не просто раздута пропагандой. Это проблема глубинная, появившаяся после распада СССР, и не только на Украине. И вряд ли имеет смысл искать тут пресловутую "кремлевскую руку": многие украинцы сами хотят получать информацию на русском языке.

И вряд ли имеет смысл искать тут пресловутую "кремлевскую руку": многие украинцы сами хотят получать информацию на русском языке.

Кстати, осенью 2008 года противостояние между Национальным советом по телевидению и радиовещанию Украины (НСТР), пытавшимся запретить ретрансляцию российских телеканалов, и кабельными телеоператорами на востоке страны завершилось полным поражением Нацсовета. Чиновники не смогли заставить бизнесменов прекратить трансляцию российских каналов в Запорожье, Луганске, Донецке, Одессе, Харькове, Севастополе. Операторам помогли советы местных депутатов, контролируемые, в основном, Партией регионов. Поэтому вполне резонно можно предположить, что инициатива депутата Юрия Гнаткевича по добровольно-принудительной "украинизации" национальных СМИ заранее обречена на провал.

В сложившейся ситуации удивляет, пожалуй, только одно. В багаже любого здравомыслящего политика есть несколько азбучных истин, своего рода проверенных веками аксиом. Одна из них гласит: журналистов надо любить, потому что в предвыборную пору именно они составляют лучшую часть человечества (для борцов за сердца избирателей). Поэтому стремление Блока Юлии Тимошенко "идти на Вы" против 90 процентов украинских СМИ выглядит, по меньшей мере, странным. Таким же странным, как и поведение Леонида Черновецкого, подозреваемого в неадекватности.

ТЕГИ: СМИРусский языкпрессаРада
Если вы заметили ошибку, выделите необходимый текст и нажмите Ctrl+Enter, чтобы сообщить об этом редакции.
Читать комментарии