Фото: kinolab.ru
Дистрибьюторы считают, что теряют зрителей из-за украинского дубляжа
Дистрибьюторские компании Аврора-фильм, Синергия и JRC заявили на пресс-конференции 5 февраля об отсутствии технологической базы, необходимой для дубляжа всех иностранных фильмов, которые находятся в прокате на территории Украины.
По словам Александра Ткаченко, совладельца компании Синергия, в Украине нет технологических мощностей, способных обеспечить качественный и быстрый дубляж фильмов, а также наложение на них субтитров.
Из-за этого компаниям приходится часть процессов осуществлять на территории Украины, но большинство - за рубежом, в связи с чем процесс адаптации фильмов затягивается и происходит его значительное удорожание, что иногда становится причиной нецелесообразности выпуска в прокат.
Кинопрокатчики также утверждают, что в связи с переводом большинства фильмов на украинский язык, в ряде регионов снижается спрос потребителей на их показы, особенно это касается восточных и южных областей Украины. По словам директора компании Аврора-фильм Романа Мартыненко, потеря зрителей из-за отказов от просмотра фильмов, дублированных на украинский язык, достигает иногда 70%.
В связи с этим Мартыненко считает, что большим спросом начнут пользоваться фильмы русского производства, а также блокбастеры, которые несут минимум интеллектуальной составляющей, но имеют существенные кассовые сборы.
В целом, стоимость дубляжа одного фильма колеблется в пределах $20 000 - $50 000, наложение титров - $1000.-$1500. Прокат фильма на территории Украины приносит кассовые сборы от $100 000 до $600 000 в зависимости от жанра, предварительной рекламы и интереса зрителей.
В свою очередь Президент Украины Виктор Ющенко поручил правительству обеспечить безусловное выполнение решения Конституционного суда и обеспечить увеличение втрое финансирования нужд национального кинопроизводства .
24 декабря 2007 года Конституционный суд Украины принял решение относительно официального толкования положений ст. 14 Закона Украины О кинематографии. Согласно этому решению все иностранные фильмы перед распространением в Украине обязательно должны быть дублированы или озвучены или субтитрованы на государственном языке.
Между тем, согласно результатам опроса, проведенного First Movies International (международная компания с главным офисом в Лондоне) по заказу Sony и Disney, только 11% опрошенных украинцев высказались против увеличения количества фильмов, дублированных на украинский язык.